Add parallel Print Page Options

Celebración de la Pascua

30 Entonces Ezequías envió aviso por todo Israel y Judá, y también escribió cartas a Efraín y a Manasés, para que vinieran a la casa del Señor en Jerusalén a fin de celebrar[a] la Pascua al Señor, Dios de Israel. Pues el rey y sus príncipes y toda la asamblea en Jerusalén habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo(A), porque no la habían podido celebrar a su debido tiempo, pues los sacerdotes no se habían santificado en número suficiente(B), ni el pueblo se había reunido en Jerusalén. Y esto pareció[b] bien a los ojos del rey y[c] de toda la asamblea. Así que proclamaron un decreto para hacer correr la voz por todo Israel, desde Beerseba hasta Dan(C), para que vinieran a celebrar la Pascua al Señor, Dios de Israel, en Jerusalén. Porque muchos[d] no la habían celebrado como estaba escrito.

Los mensajeros[e] fueron por todo Israel y Judá con cartas de parte del rey y de sus príncipes, conforme al mandamiento del rey(D), diciendo: «Israelitas, vuélvanse al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que Él se vuelva a aquellos de ustedes que escaparon y que han quedado de la mano de los reyes de Asiria(E). No sean como sus padres y sus hermanos, que fueron infieles al Señor, Dios de sus padres, de modo que Él los ha hecho objeto de horror(F), como ustedes ven(G). No sean tercos[f](H) como sus padres, sino sométanse[g] al Señor y entren en Su santuario, que Él ha santificado para siempre, y sirvan al Señor su Dios para que Su ardiente ira se aparte de ustedes(I). Porque si se vuelven al Señor(J), sus hermanos y sus hijos hallarán compasión delante de los que los llevaron cautivos, y volverán a esta tierra. Porque el Señor su Dios es clemente y compasivo(K), y no apartará Su rostro de ustedes si se vuelven a Él».

10 Pasaron, pues, los mensajeros de ciudad en ciudad por la tierra de Efraín y de Manasés y hasta Zabulón, pero los escarnecían y se burlaban de ellos(L). 11 No obstante, algunos hombres de Aser, de Manasés y de Zabulón se humillaron y vinieron a Jerusalén(M). 12 También sobre Judá estuvo la mano de Dios para darles un solo corazón a fin de hacer lo que el rey y los príncipes ordenaron conforme a la palabra del Señor(N).

13 En el mes segundo, se reunió mucha gente en Jerusalén(O) para celebrar la Fiesta de los Panes sin Levadura[h]; una asamblea muy grande. 14 Y se levantaron y quitaron los altares que había en Jerusalén; también quitaron todos los altares(P) de incienso y los arrojaron al torrente Cedrón(Q).

15 Entonces mataron los corderos de la Pascua el día catorce del mes segundo(R). Y los sacerdotes y los levitas, avergonzados, se santificaron(S) y trajeron holocaustos a la casa del Señor. 16 Y se colocaron en sus puestos según su costumbre, conforme a la ley de Moisés, hombre de Dios; los sacerdotes rociaban la sangre que recibían de mano de los levitas(T). 17 Porque había muchos en la asamblea que no se habían santificado; por eso los levitas estaban encargados de la matanza de los corderos de la Pascua por todos los que estaban inmundos, para santificarlos al Señor(U). 18 Pues una gran multitud del pueblo, es decir, muchos de Efraín y de Manasés, de Isacar y de Zabulón(V), no se habían purificado; no obstante, comieron la Pascua(W) contrario a lo escrito(X). Porque Ezequías oró por ellos, diciendo: «Que el buen Señor perdone 19 a todo el que prepare su corazón para buscar a Dios(Y) el Señor, Dios de sus padres, aunque no lo haga conforme a los ritos de purificación del santuario». 20 Y oyó el Señor a Ezequías y sanó al pueblo(Z).

21 Los israelitas que se hallaban en Jerusalén celebraron con gran alegría la Fiesta de los Panes sin Levadura por siete días(AA); y los levitas y los sacerdotes alababan al Señor día tras día, cantando al Señor con instrumentos resonantes. 22 Entonces Ezequías habló al corazón(AB) de todos los levitas que mostraban buen entendimiento en las cosas del Señor. Y comieron durante los siete días señalados, sacrificando ofrendas de paz y dando gracias al Señor, Dios de sus padres(AC).

23 Toda la asamblea determinó celebrar la fiesta otros siete días(AD); y celebraron los siete días con alegría. 24 Porque Ezequías, rey de Judá, había contribuido a la asamblea 1,000 novillos y 7,000 ovejas(AE); y los príncipes habían contribuido a la asamblea 1,000 novillos y 10,000 ovejas; y gran número de sacerdotes se santificaron(AF). 25 Y se regocijó toda la asamblea de Judá, junto con los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo[i] que vino de Israel, tanto los peregrinos que vinieron de la tierra de Israel(AG) como los que habitaban en Judá. 26 Y hubo gran regocijo en Jerusalén, porque desde los días de Salomón, hijo de David, rey de Israel, no había habido cosa semejante en Jerusalén(AH). 27 Entonces los sacerdotes levitas(AI) se levantaron y bendijeron al pueblo(AJ); y se oyó su voz, y su oración llegó hasta Su santa morada(AK), hasta los cielos.

Footnotes

  1. 30:1 Lit. hacer, y así en el resto del cap.
  2. 30:4 Lit. estuvo.
  3. 30:4 Lit. en los ojos.
  4. 30:5 O en gran número.
  5. 30:6 Lit. corredores.
  6. 30:8 Lit. No endurezcan su cerviz.
  7. 30:8 Lit. den una mano.
  8. 30:13 O de los Ázimos, y así en el vers. 21.
  9. 30:25 Lit. toda la asamblea.

预备守逾越节

30 希西家派人去见以色列犹大众人,又写信给以法莲玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的 神守逾越节, 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷 这事在王与全会众眼中都看为合宜。 于是他们下令,通告全以色列,从别是巴直到,吩咐百姓都来,在耶路撒冷向耶和华—以色列的 神守逾越节,因为他们已经许久没有照所写的守这节了[a] 信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕以撒以色列的 神,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。 不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华—他们列祖的 神,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的 神,好使他的烈怒转离你们。 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华—你们的 神有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。”

10 信差从这城跑到那城,传遍了以法莲玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。 11 然而亚设玛拿西西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷 12  神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。

守逾越节

13 二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。 14 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。 15 二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。 16 他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒出去。 17 会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。 18 以法莲玛拿西以萨迦西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:“求至善的耶和华饶恕 19 那凡专心寻求 神耶和华—他列祖的 神,却未照圣所洁净礼自洁的人。” 20 耶和华应允希西家,医治了百姓。 21 耶路撒冷以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。 22 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的 神。

再度守节

23 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。 24 犹大希西家赐给会众一千头公牛、七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛、一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。 25 犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。 26 这样,在耶路撒冷大有喜乐,因自从以色列大卫的儿子所罗门以来,在耶路撒冷从未有过这样的喜乐。 27 那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙 神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。

Footnotes

  1. 30.5 “他们已经…守这节了”或译“照所写的条例守这节的人已经不多了”。