Add parallel Print Page Options

E matau ana hoki tatou, ki te wahia to tatou whare wharau, te mea whenua nei, he whare ano to tatou, he mea hanga na te Atua, ehara i te whare hanga e te ringa, he mea mau tonu, i nga rangi.

He pono hoki i tenei e aue ana tatou, e hiahia ana ki to tatou whare o te rangi hei kakahu mo tatou:

Mehemea ia ki te whai kakahu tatou, e kore e rokohanga mai e noho tahanga ana.

Kei te aue hoki tatou, te hunga i tenei whare wharau, i te taimaha: ehara i te mea e hiahia ana kia unuhia o tatou nei, engari kia kakahuria iho kia horomia ai te mea matemate e te ora.

Na, ko te kaihanga i a tatou mo taua mea nei ano, ko te Atua, nana nei hoki i homai ki a tatou te wahi tuatahi, ara te Wairua.

No reira i te mea e maia tonu ana tatou, e matau ana hoki, i a tatou e noho nei i te tinana, he mea motu ke mai i te Ariki ta tatou noho:

Ko ta tatou haere hoki kei runga i te whakapono, kahore i runga i te titiro;

E mea ana ahau, e maia ana ano tatou, ko ta tatou hoki e tino pai ai, kia noho motu ke i te tinana, kia noho ai i te Ariki.

Koia hoki tatou ka whai nei, ahakoa i konei e noho ana, ahakoa e noho ke ana, kia ahuarekaina mai tatou e ia.

10 Kua takoto hoki te tikanga kia kitea tatou katoa ki mua i te nohoanga whakawa o te Karaiti; kia riro mai ai i tenei, i tenei, nga mea i mahia i te tinana, kia rite hoki ki tana i mahi ai, ahakoa pai, ahakoa kino.

11 Na, ka matau nei matou ki te wehi o te Atua, ka kukume matou i nga tangata, otira e kitea ana ano matou e te Atua; a e u ana toku whakaaro, kua kitea ano matou e o koutou hinengaro.

12 Ehara i te mea e whakapai ana ano matou i a matou ki a koutou, engari e korero ana hei hoatu i te take ki a koutou e whakamanamana ai koutou ki a matou, kia ai ai he mea hei whakautu ma koutou ki te hunga e whakamanamana ana ki to te kanohi, kah ore ki to te ngakau.

13 Ahakoa hoki porangi matou, hei mea ia mo te Atua: ahakoa ranei tika o matou mahara, hei mea mo koutou.

14 E akiakina ana hoki matou e te aroha o te Karaiti; i a matou e whakaaro ana i tenei, kotahi i mate mo te katoa, no reira he hunga mate te katoa;

15 I mate hoki ia mo te katoa, kia kaua ai te hunga e ora ana e ora mo ratou ano a muri ake nei, engari mo tenei i mate nei mo ratou, a i ara ake ano.

16 No reira a mua ake nei e kore matou e matau ki te tangata, ara ki tona kikokiko: ae ra, ahakoa matau matou ki a te Karaiti, ara ki tona kikokiko, otiia e kore matou e matau pena ki a ia a mua ake nei.

17 Na ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.

18 Ko te putake ia o nga mea katoa ko te Atua, i hohou nei i ta tatou rongo ki a ia i runga i a te Karaiti, a homai ana e ia ki a matou te minitatanga o te houhanga rongo;

19 Ara, i roto te Atua i a te Karaiti e hohou ana i ta te ao rongo ki a ia, kore ake e whakairia ki a ratou o ratou he; a kua tukua mai ki a matou te kupu mo te houhanga rongo.

20 Na he karere matou na te Karaiti, me te mea ano ko te Atua tenei kei roto i a matou e karanga ana; ko matou hei whakakapi mo te Karaiti ki te tohe atu kia koutou, kia hohia ta koutou rongo ki te Atua.

21 Ko ia, kihai nei i matau ki te hara, meinga ana hei hara mo tatou, kia meinga ai tatou ko te tika o te Atua i roto i a ia.

Assurance of the Resurrection

For we know that if (A)our earthly [a]house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house (B)not made with hands, eternal in the heavens. For in this (C)we groan, earnestly desiring to be clothed with our [b]habitation which is from heaven, if indeed, (D)having been clothed, we shall not be found naked. For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, (E)but further clothed, that mortality may be swallowed up by life. Now He who has prepared us for this very thing is God, who also (F)has given us the Spirit as [c]a guarantee.

So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord. For (G)we walk by faith, not by sight. We are confident, yes, (H)well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.

The Judgment Seat of Christ

Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. 10 (I)For we must all appear before the judgment seat of Christ, (J)that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad. 11 Knowing, therefore, (K)the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.

Be Reconciled to God

12 For (L)we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity (M)to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. 13 For (N)if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you. 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that (O)if One died for all, then all died; 15 and He died for all, (P)that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.

16 (Q)Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, (R)yet now we know Him thus no longer. 17 Therefore, if anyone (S)is in Christ, he is (T)a new creation; (U)old things have passed away; behold, all things have become (V)new. 18 Now all things are of God, (W)who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation, 19 that is, that (X)God was in Christ reconciling the world to Himself, not [d]imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.

20 Now then, we are (Y)ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God. 21 For (Z)He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become (AA)the righteousness of God in Him.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:1 Physical body
  2. 2 Corinthians 5:2 dwelling
  3. 2 Corinthians 5:5 down payment, earnest
  4. 2 Corinthians 5:19 reckoning