Add parallel Print Page Options

Esta[a] confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo(A). No que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios(B), el cual también nos hizo suficientes como ministros[b](C) de un nuevo pacto(D), no de la letra, sino del Espíritu(E). Porque la letra mata, pero el Espíritu da vida(F).

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:4 Lit. Tal.
  2. 3:6 O servidores.

Y tal confianza tenemos mediante Cristo para con Dios; no que seamos competentes por nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra competencia proviene de Dios, el cual asimismo nos hizo ministros competentes de un nuevo pacto,(A) no de la letra, sino del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.

Read full chapter

Por medio de Cristo, Dios nos asegura que todo eso es cierto. Pero nosotros no somos capaces de hacer algo por nosotros mismos; es Dios quien nos da la capacidad de hacerlo. Ahora Dios nos ha preparado para que anunciemos a todos nuestro nuevo compromiso con él. Este nuevo compromiso no se apoya en la ley, sino en el Espíritu de Dios. Porque la ley condena a muerte al pecador, pero el Espíritu de Dios da vida.

Read full chapter

Such confidence(A) we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves(B) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(C) He has made us competent as ministers of a new covenant(D)—not of the letter(E) but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(F)

Read full chapter