Add parallel Print Page Options

Esta[a] confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo(A). No que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios(B), el cual también nos hizo suficientes como ministros[b](C) de un nuevo pacto(D), no de la letra, sino del Espíritu(E). Porque la letra mata, pero el Espíritu da vida(F).

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:4 Lit. Tal.
  2. 3:6 O servidores.

Esta es la confianza que delante de Dios tenemos por medio de Cristo. No es que nos consideremos competentes en nosotros mismos. Nuestra capacidad viene de Dios. Él nos ha capacitado para ser servidores de un nuevo pacto, no el de la letra, sino el del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.

Read full chapter

Such confidence(A) we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves(B) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(C) He has made us competent as ministers of a new covenant(D)—not of the letter(E) but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(F)

Read full chapter

And such trust have we through Christ to God-ward:

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

Read full chapter