哥林多后书 5
Chinese New Version (Traditional)
渴望天上的居所
5 我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從 神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。 2 我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服; 3 如果穿上了,就不會赤身出現了。 4 我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。 5 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
6 我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開( 7 因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見), 8 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。 9 因此,我們立定志向,無論住在身內或是與身體分開,都要討主的喜悅。 10 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
勸人與 神和好
11 我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。 12 我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。 13 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。 14 原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。 15 他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。
16 所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。 17 如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了! 18 這一切都是出於 神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這和好的職分賜給我們, 19 就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。 20 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧! 21 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
2 Corinthians 5
New King James Version
Assurance of the Resurrection
5 For we know that if (A)our earthly [a]house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house (B)not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this (C)we groan, earnestly desiring to be clothed with our [b]habitation which is from heaven, 3 if indeed, (D)having been clothed, we shall not be found naked. 4 For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, (E)but further clothed, that mortality may be swallowed up by life. 5 Now He who has prepared us for this very thing is God, who also (F)has given us the Spirit as [c]a guarantee.
6 So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord. 7 For (G)we walk by faith, not by sight. 8 We are confident, yes, (H)well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
The Judgment Seat of Christ
9 Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. 10 (I)For we must all appear before the judgment seat of Christ, (J)that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad. 11 Knowing, therefore, (K)the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
Be Reconciled to God
12 For (L)we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity (M)to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. 13 For (N)if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you. 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that (O)if One died for all, then all died; 15 and He died for all, (P)that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
16 (Q)Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, (R)yet now we know Him thus no longer. 17 Therefore, if anyone (S)is in Christ, he is (T)a new creation; (U)old things have passed away; behold, all things have become (V)new. 18 Now all things are of God, (W)who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation, 19 that is, that (X)God was in Christ reconciling the world to Himself, not [d]imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
20 Now then, we are (Y)ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God. 21 For (Z)He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become (AA)the righteousness of God in Him.
Footnotes
- 2 Corinthians 5:1 Physical body
- 2 Corinthians 5:2 dwelling
- 2 Corinthians 5:5 down payment, earnest
- 2 Corinthians 5:19 reckoning
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

