Add parallel Print Page Options

Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,

qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l'affliction!

Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons.

Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.

Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.

10 C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore,

11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.

12 Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.

13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,

14 comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;

16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.

17 Est-ce que, en voulant cela, j'ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?

18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.

19 Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui a été en lui;

20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.

21 Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,

22 lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.

23 Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;

24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Greeting

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, together with all the saints who are in all Achaia. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Thanksgiving for God’s Compassion and Comfort

Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in all affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. For just as the sufferings of Christ overflow to us, thus through Christ our comfort overflows also. But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort that is at work in the patient endurance of the same sufferings that we also suffer. And our hope for you is firm, because we[a] know that as you are sharers in the sufferings, so also you will be sharers in the comfort.

For we do not want you to be ignorant, brothers, concerning our affliction that happened in the province of Asia,[b] that we were burdened to an extraordinary degree, beyond our strength, so that we were in despair even of living. But we ourselves had the sentence of death in ourselves, so that we would not be putting confidence in ourselves, but in God who raises the dead, 10 who delivered us from so great a risk of death, and will deliver us, in whom we have put our hope that he will also deliver us again, 11 while[c] you also join in helping on our behalf[d] by prayer, so that thanks may be given on our behalf[e] by many persons for this gracious gift given to us through the help of many.

Paul’s Clear Conscience

12 For our reason for boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world, and especially toward you, in holiness[f] and purity of motive from God, not[g] in merely human wisdom, but by the grace of God. 13 For we are not writing anything else to you except what you can read or also understand. But I hope that you will understand completely[h], 14 just as you have also understood us in part, that we are your reason for boasting, just as you are also ours in the day of our Lord Jesus.

Paul Delays His Visit to Corinth

15 And with this confidence, I was wanting to come to you previously, in order that you may have a second proof of my goodwill, 16 and through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea. 17 Therefore, when I[i] was wanting to do this, perhaps then was I making use of vacillation? Or was I deciding what I was deciding according to the flesh, in order that with me my “yes” may be “yes” and my “no” may be “no” at the same time?[j] 18 But God is faithful, so that our word to you is not “yes” and “no.” 19 For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us, by me and Silvanus and Timothy, did not become “yes” and “no,” but has become “yes” in him. 20 For as many as are the promises of God, in him they are “yes”; therefore also through him is the “amen” to the glory of God through us. 21 Now the one who establishes us together with you in Christ and who anoints us is God, 22 who also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.

23 But I call upon God as witness against my life, that in order to[k] spare you, I did not come again to Corinth. 24 Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers for your joy, because by faith you stand firm.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:7 Here “because” is supplied as a component of the participle (“is”) which is understood as causal
  2. 2 Corinthians 1:8 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  3. 2 Corinthians 1:11 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“join in helping”)
  4. 2 Corinthians 1:11 Literally “on behalf of us”
  5. 2 Corinthians 1:11 Literally “on behalf of us”
  6. 2 Corinthians 1:12 Some manuscripts have “sincerity”
  7. 2 Corinthians 1:12 Some manuscripts have “and not”
  8. 2 Corinthians 1:13 Literally “to the end”
  9. 2 Corinthians 1:17 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was wanting”) which is understood as temporal
  10. 2 Corinthians 1:17 *The words “at the same time” are supplied for clarity
  11. 2 Corinthians 1:23 Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“spare”) which is understood as purpose