Print Page Options

I know that you want to help. I have been bragging about this to the people in Macedonia. I have told them that you in Southern Greece have been ready to give since last year. And your wanting to give has made most of them here ready to give also. But I am sending the brothers to you. I do not want our bragging about you in this to be for nothing. I want you to be ready, as I said you would be. If any of the people from Macedonia come with me and find that you are not ready, we will be ashamed. We will be ashamed that we were so sure of you. (And you will be ashamed, too!)

Read full chapter

For I know your eagerness to help,(A) and I have been boasting(B) about it to the Macedonians, telling them that since last year(C) you in Achaia(D) were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action. But I am sending the brothers(E) in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.(F) For if any Macedonians(G) come with me and find you unprepared, we—not to say anything about you—would be ashamed of having been so confident.

Read full chapter

For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

Read full chapter

because I know your eagerness to help.[a] I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours,[b] that Achaia has been ready to give[c] since last year, and your zeal to participate[d] has stirred up most of them.[e] But I am sending[f] these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready[g] just as I kept telling them. For if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated[h] (not to mention you) by this confidence we had in you.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 9:2 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
  2. 2 Corinthians 9:2 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
  3. 2 Corinthians 9:2 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
  4. 2 Corinthians 9:2 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
  5. 2 Corinthians 9:2 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
  6. 2 Corinthians 9:3 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
  7. 2 Corinthians 9:3 tn That is, ready with the collection for the saints.
  8. 2 Corinthians 9:4 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
  9. 2 Corinthians 9:4 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.

for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a (A)year ago; and your zeal has stirred up the majority. (B)Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready; lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this [a]confident boasting.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 9:4 NU confidence.