Great Generosity

Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been (A)given in the churches of (B)Macedonia, that in a [a]great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the (C)wealth of their liberality. For I testify that (D)according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily, begging us with much urging for the (E)favor [b]of participation in the [c](F)support of the [d]saints, and this, not as we had [e]expected, but they first (G)gave themselves to the Lord and to us by (H)the will of God. So we (I)urged (J)Titus that as he had previously (K)made a beginning, so he would also complete in you (L)this gracious work as well.

But just as you (M)excel (N)in everything, in faith, speaking, knowledge, and in all earnestness and in the [f]love we inspired in you, see that you also (O)excel in this gracious work. I (P)am not saying this as a command, but as proving, through the earnestness of others, the sincerity of your love as well. For you know (Q)the grace of our Lord Jesus Christ, that (R)though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich. 10 I (S)give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin (T)a year ago not only to do this, but also to desire to do it. 11 But now finish [g]doing it also, so that just as there was the (U)willingness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability. 12 For if the willingness is present, it is acceptable (V)according to what a person has, not according to what he does not have. 13 For this is not for the relief of others and for your hardship, but by way of equality— 14 at this present time your abundance will serve as assistance for (W)their need, so that their abundance also may [h]serve as assistance for (X)your need, so that there may be equality; 15 as it is written: “(Y)The one who had gathered much did not have too much, and the one who had gathered little did not have too little.”

16 But (Z)thanks be to God who (AA)puts the same earnestness in your behalf in the heart of (AB)Titus. 17 For he not only accepted our (AC)appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord. 18 We have sent along with him (AD)the brother whose fame in the things of the (AE)gospel has spread through (AF)all the churches; 19 (AG)and not only that, but he has also been (AH)appointed by the churches to travel with us in (AI)this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our (AJ)readiness, 20 [i]taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift; 21 for we (AK)have regard for what is honorable, not only in (AL)the sight of the Lord, but also in the sight of other people. 22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you. 23 As for (AM)Titus, he is my (AN)partner and fellow worker [j]among you; as for our (AO)brothers, they are [k](AP)messengers of the churches, (AQ)a glory to Christ. 24 Therefore, [l]openly before the churches, [m]show them the proof of your love and of our (AR)reason for boasting about you.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 8:2 Or severe test of
  2. 2 Corinthians 8:4 Lit and
  3. 2 Corinthians 8:4 Lit service to the saints
  4. 2 Corinthians 8:4 Lit holy ones; i.e., God’s people
  5. 2 Corinthians 8:5 Lit hoped
  6. 2 Corinthians 8:7 Lit love from us in you; one early ms love from you in us
  7. 2 Corinthians 8:11 Lit the doing
  8. 2 Corinthians 8:14 Lit become
  9. 2 Corinthians 8:20 Lit avoiding this
  10. 2 Corinthians 8:23 Lit for you
  11. 2 Corinthians 8:23 Lit apostles
  12. 2 Corinthians 8:24 Lit in the face of the churches
  13. 2 Corinthians 8:24 Or show the proof...for boasting about you to them

हर बात म उदार बनव

हे भाईमन हो, हमन चाहथन कि तुमन ओ अनुग्रह के बारे म जानव, जऊन ला परमेसर ह मकिदुनिया के कलीसियामन ला दे हवय। दुःख के भारी परिछा म ओमन बड़ आनंद मनावत हवंय अऊ भयंकर गरीबी म ओमन अब्‍बड़ दानी हो गे हवंय। काबरकि मेंह गवाही दे सकथंव कि अपन सक्ति के मुताबिक ओमन जतकी जादा हो सकिस, दे हवंय; अऊ त अऊ ओमन अपन सक्ति ले बाहिर घलो दे हवंय। अऊ अपन पूरा ईछा ले दे हवंय। ओमन बार-बार हमर ले बिनती करिन कि ओमन ला संतमन के सेवा म मदद करे बर मऊका मिलय। अऊ जइसने हमन आसा करत रहेंन, ओमन वइसने नइं करिन, पर ओमन पहिली अपन-आप ला परभू ला दे दीन अऊ तब परमेसर के ईछा के मुताबिक अपन-आप ला हमर अधीन कर दीन। तीतुस ह पहिली ए काम ला सुरू करे रिहिस, एकरसेति हमन ओकर ले बिनती करेन कि ओह अनुग्रह के ए काम ला तुम्‍हर बीच म पूरा घलो करय। पर जइसने तुमन हर बात म बढ़त जावत हव – बिसवास म, बचन बोलई म, गियान म, लगन से काम करई म अऊ हमर बर तुम्‍हर मया म – वइसने ही तुमन दान देय के मामला म घलो बढ़त जावव।

मेंह तुमन ला हुकूम नइं देवत हंव, पर आने मन के उत्साह के तुलना म, मेंह परखे चाहथंव कि तुम्‍हर मया म कतेक सच्‍चई हवय। काबरकि तुमन हमर परभू यीसू मसीह के अनुग्रह ला जानत हव। हालाकि ओह धनी रिहिस, पर तुम्‍हर हित म ओह गरीब बन गीस, ताकि ओकर गरीबी के जरिये तुमन धनवान हो जावव।

10 इहां मेंह तुमन ला एकर बारे म सलाह देवत हंव कि तुम्‍हर बर का बुता ह सबले बने होही। पऊर साल, तुमन सिरिप देय के मामला म ही पहिली नइं रहेव, पर तुम्‍हर अइसने करे के ईछा घलो रिहिस। 11 अब ओ काम ला पूरा करव ताकि एला करे के तुम्‍हर जऊन उत्‍सुकता हवय, ओह काम के पूरा करे म मेल खावय, अऊ जऊन कुछू तुम्‍हर करा हवय, ओकर मुताबिक एला करव। 12 काबरकि यदि तुम्‍हर देय के ईछा हवय, त जऊन कुछू तुम्‍हर करा हवय, ओकर आधार म तुम्‍हर दान ह गरहन होही, जऊन ह तुम्‍हर करा नइं ए, ओकर आधार म नइं।

13 एह हमर ईछा नो हय कि आने मन ला अराम मिलय अऊ तुम्‍हर ऊपर बोझ पड़य, पर हमन चाहथन कि बरोबरी के बात होवय। 14 अभी तुम्‍हर करा बहुंत हवय, त तुमन ओमन के जरूरत म देवव, ताकि बदले म, जब ओमन करा बहुंत होही, त ओमन तुम्‍हर जरूरत म दिहीं। तभे बरोबरी होही। 15 जइसने कि परमेसर के बचन म ए लिखे हवय: “जऊन ह बहुंते बटोरिस, ओकर करा जादा नइं बांचिस, अऊ जऊन ह थोरकन बटोरिस, ओला घटी नइं होईस।”[a]

तीतुस ला कुरिन्‍थुस सहर म पठोय गीस

16 मेंह परमेसर ला धनबाद देथंव कि ओह तीतुस के मन म ओहीच चिंता डाल दीस, जऊन ह मोर मन म तुम्‍हर बर हवय। 17 तीतुस ह सिरिप हमर बात ला ही नइं मानिस, पर ओह अपन ईछा ले बहुंत उत्साह के संग तुम्‍हर करा आवत हवय। 18 अऊ हमन ओकर संग ओ भाई ला पठोवत हन, जेकर बड़ई जम्मो कलीसिया के मन सुघर संदेस के ओकर सेवा खातिर करथें। 19 एकर अलावा, ओह कलीसियामन के दुवारा चुने गे हवय ताकि ओह हमर संग जावय, जब हमन दान लेके जाथन। हमन ए सेवा ला परभू के महिमा बर करथन अऊ ए देखाय बर करथन कि हमन आने के मदद करे बर उत्सुक हवन। 20 हमन ए धियान रखथन कि उदारता के दान के हमर जऊन सेवा हवय, ओकर बारे म कोनो हमर ऊपर दोस झन लगावंय। 21 हमर उदेस्य ए अय कि हमन सही काम करन, सिरिप परभू के नजर म ही नइं, पर मनखेमन के नजर म घलो।

22 एकरसेति, ओमन के संग हमन अपन भाई ला पठोवत हन, जऊन ला हमन कतको बार परखे हवन अऊ ए पायेन कि ओह तुम्‍हर मदद करे बर हमेसा उत्सुक रहिथे, अऊ अब ओह अऊ घलो उत्सुक हवय, काबरकि तुम्‍हर ऊपर ओला बड़ भरोसा हवय। 23 यदि कोनो तीतुस के बारे म पुछथे, त बतावव कि ओह मोर भागीदार अऊ तुम्‍हर बीच म मोर सहकरमी अय; अऊ यदि कोनो हमर भाईमन के बारे म पुछथे, त बतावव कि ओमन कलीसिया के परतिनिधि अऊ मसीह के महिमा अंय। 24 एकरसेति तुम्‍हर मया अऊ तुम्‍हर बारे म हमर जऊन घमंड हवय, ओला ए मनखेमन के आघू म साबित करव, ताकि जम्मो कलीसियामन एला देख सकंय।

Footnotes

  1. 8:15 निरगमन 16:18

We also make known to you, brothers, the grace of God bestowed upon the Churches of Macedonia.

Because, in great trial of affliction, their joy abounded, and their most extreme poverty abounded unto their rich generosity.

For to their power I bear record. Yea, and beyond their power they were willing.

And asked us with great instance to receive the grace and fellowship of the ministry which is toward the Saints.

And this they did, not as we expected; but gave themselves, first to the Lord, and afterwards to us, by the will of God;

that we should exhort Titus to accomplish the same grace among you which he had begun.

Therefore, as you abound in everything - in faith and Word and knowledge and in all diligence and in your love towards us - see that you also abound in this grace.

This I say not by Commandment, but because of the diligence of others. Therefore, I prove the sincerity of your love.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ: that He, being rich, became poor for your sakes. So that you, through his poverty, might be made rich.

10 And in this I give my counsel. For it is profitable for those of you who a year ago began not only to do, but also to will.

11 Now therefore, complete the doing of it also. So that as there was a readiness of will, you may also complete it out of that which you have.

12 For if there is first a willing mind, it is accepted, according to what one has, and not according to what he has not.

13 Nor should others be eased, and you grieved. But out of equality, your abundance supplies their lack at this time.

14 And also their abundance may be for your lack, that there may be equality.

15 As it is written, “He who gathered much, did not abound, and he who gathered little, did not lack.

16 And thanks be to God, Who had put in the heart of Titus the same care for you.

17 Because he accepted the exhortation. Yea, he was so careful, that of his own accord he went to you.

18 And we have also sent with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout all the Churches.

19 And not only so but was also chosen by the churches to be a fellow traveler concerning this grace that is ministered by us, to the glory of the same Lord, and the declaration of your eager mind.

20 And so avoiding this: that no one should blame us in this abundance that is ministered by us,

21 providing for honest things, not only before the Lord, but also before man.

22 And we have sent with them our brother, whom we have often proved to be diligent in many things, but who is now much more diligent because of the great confidence in you.

23 And if anyone asks about Titus, he is my partner and helper concerning you; or of our brothers, they are messengers of the churches, and the glory of Christ.

24 Therefore, show toward them, and before the churches, the proof of your love, and of the rejoicing that we have on your behalf.