2 Corinthiens 7
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
7 Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.
Tristesse selon Dieu
2 Donnez-nous une place dans vos cœurs[a]! Nous n’avons fait tort à personne, nous n’avons ruiné personne, nous n’avons tiré du profit de personne. 3 Ce n’est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j’ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs à la vie et à la mort[b]. 4 J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos afflictions. 5 Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au-dehors, craintes au-dedans. 6 Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l’arrivée de Tite[c], 7 et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d’autant plus grande.
8 Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m’en repens pas. Et, si je m’en suis repenti – car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément – 9 je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage. 10 En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. 11 Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n’a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire.
12 Si donc je vous ai écrit, ce n’était ni à cause de celui qui a fait l’injure, ni à cause de celui qui l’a reçue; c’était afin que votre empressement pour nous soit manifesté parmi vous devant Dieu. 13 C’est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l’esprit a été tranquillisé par vous tous. 14 Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s’est trouvé être aussi la vérité. 15 Il éprouve pour vous un redoublement d’affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l’accueil que vous lui avez réservé avec crainte et tremblement. 16 Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.
Footnotes
- 2 Corinthiens 7:2 Donnez-nous une place dans vos coeurs, litt. recevez-nous, faites-nous de la place, sous-entendu dans vos cœurs
- 2 Corinthiens 7:3 A la vie et à la mort, litt. pour mourir ensemble et pour vivre ensemble
- 2 Corinthiens 7:6 Tite revenait de Corinthe où Paul l’avait envoyé; 2 Co 2:13
2 Corinthians 7
Christian Standard Bible
7 So then, dear friends, since we have these promises,(A) let us cleanse ourselves from every impurity of the flesh and spirit,(B) bringing holiness to completion[a] in the fear of God.(C)
Joy and Repentance
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one, corrupted(D) no one, taken advantage of no one. 3 I don’t say this to condemn you, since I have already said that you are in our hearts, to die together and to live together. 4 I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.
5 In fact, when we came into Macedonia,(E) we[b] had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts(F) on the outside, fears(G) within. 6 But God, who comforts the downcast,(H) comforted us by the arrival of Titus, 7 and not only by his arrival but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal(I) for me, so that I rejoiced even more. 8 For even if I grieved you with my letter,(J) I don’t regret it. And if I regretted it—since I saw that the letter grieved you, yet only for a while— 9 I now rejoice, not because you were grieved, but because your grief led to repentance. For you were grieved as God willed, so that you didn’t experience any loss from us. 10 For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death.(K) 11 For consider how much diligence this very thing—this grieving as God wills—has produced in you: what a desire to clear yourselves, what indignation, what fear, what deep longing, what zeal, what justice! In every way you showed yourselves to be pure(L) in this matter. 12 So even though I wrote to you, it was not because of the one who did wrong, or because of the one who was wronged, but in order that your devotion to us might be made plain to you in the sight of God. 13 For this reason we have been comforted.
In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus(M) had, because his spirit was refreshed by all of you. 14 For if I have made any boast to him about you, I have not been disappointed; but as I have spoken everything to you in truth,(N) so our boasting to Titus has also turned out to be the truth. 15 And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling. 16 I rejoice that I have complete confidence in you.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.