Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.” For he says:

At an acceptable time I listened to you,
and in the day of salvation I helped you.[a](A)

See, now is the acceptable time; now is the day of salvation!(B)

The Character of Paul’s Ministry

We are not giving anyone an occasion for offense, so that the ministry will not be blamed. Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties, by beatings, by imprisonments,(C) by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger, by purity,(D) by knowledge,(E) by patience,(F) by kindness,(G) by the Holy Spirit, by sincere love,(H) by the word of truth,[b](I) by the power of God;(J) through weapons of righteousness for the right hand and the left, through glory(K) and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true; as unknown, yet recognized; as dying, yet see—we live; as being disciplined, yet not killed; 10 as grieving, yet always rejoicing;(L) as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing everything. 11 We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide. 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. 13 I speak as to my children; as a proper response, open your heart to us.

Separation to God

14 Do not be yoked together with those who do not believe. For what partnership is there between righteousness and lawlessness?(M) Or what fellowship does light(N) have with darkness?(O) 15 What agreement does Christ have with Belial?[c] Or what does a believer have in common with an unbeliever? 16 And what agreement does the temple of God have with idols?(P) For we[d] are the temple of the living God, as God said:

I will dwell(Q)
and walk among them,
and I will be their God,(R)
and they will be my people.[e](S)
17 Therefore, come out from among them
and be separate, says the Lord;
do not touch any unclean thing,
and I will welcome you.[f](T)
18 And I will be a Father(U) to you,
and you will be sons(V) and daughters to me,
says the Lord Almighty.[g](W)

Footnotes

  1. 6:2 Is 49:8
  2. 6:7 Or by truthful speech
  3. 6:15 Or Beliar
  4. 6:16 Other mss read you
  5. 6:16 Lv 26:12; Jr 31:33; 32:38; Ezk 37:26
  6. 6:17 Is 52:11
  7. 6:18 2Sm 7:14; Is 43:6; 49:22; 60:4; Hs 1:10

Je cˈu riˈ ri ix ri junam quixchacun kucˈ chupatänixic ri Dios, quixkabochiˈj chi nim chiwila wi ri tokˈob ri xuban ri Dios chiwe, miwetzelaj cˈu u wäch waˈ. Cubij cˈu ri Areˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic:

Xinto aretak xaban orar pa jun kˈij
ri kas utz chubanic waˈ.
Pa ri kˈij ri xacˈam ri nu tobanic
xinto ri xabij, xatintoˈ cˈut, ―cächaˈ. Cämic cˈut are waˈ ri utzalaj kˈij riˈ, cämic cˈu riˈ ri kˈij ri quixcowinic quirik ru tobanic ri Dios.

Cˈo baˈ jas mäkaˈno ri xa cubano chi jun chic cätzakic, rech man cäbix tä ri man utz taj chrij ri cäkaˈno chupatänixic ri Dios. Xane cäkaj cäkakˈalajisaj kib pa ronojel chi uj patänil tak re ri Dios. Kˈalaj waˈ aretak sibalaj cäkachajij paciencia chuchˈijic ri cˈäx, ri mebaˈil, xukujeˈ qˈuia u wäch cˈäxcˈol. Uj chˈayom, xukujeˈ uj cojom pa cheˈ. Qui walijisam quib ri winak chkij, xukujeˈ kaˈnom cˈäx tak chac. Qˈuia mul elinak ka waram, xukujeˈ ka rikom numic. Xukujeˈ ka kˈalajisam chi uj patänil re ri Dios rumal chi chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal, rumal chi ketam ri kas tzij, cˈo ka paciencia, cäkaˈn utzil, xukujeˈ rumal chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ, kas cˈu quekaj nimalaj conojel. Xukujeˈ kˈalaj waˈ aretak cäkatzijoj ri kas tzij, cˈo cˈu ru chukˈab ri Dios pa kanimaˈ. Ri kanimaˈ ri jicom ru yoˈm ri Dios chke are waˈ cäkacoj pa ri chˈoj rucˈ ri Itzel, xukujeˈ che ka toˈic kib. Cˈo jutak mul ri cäyiˈ ka kˈij, cˈo cˈu jutak mul ri xa tzel cujil wi. Cˈo jutak mul ri utz ka tzijoxic cäbanic, cˈo cˈu jutak mul ri xa cujyokˈic. Xukujeˈ cˈo jutak mul ri cäbix chke chi xa uj banal tak tzij, cˈo cˈu jutak mul ri cäbix chke chi cäkabij ri kas tzij. Cˈo jutak mul ri cäbix chke chi man etamtal tä ka wäch, pune kas tzij etamtal ka wäch. Cˈo jutak mul ri cujopan cho ri cämical, xak cˈu are uj cˈasal na. Pune cäcˈäjisax ka wäch, man uj cämisam tä cˈut. 10 Pune cˈo ri cuya bis chke, cujquicot amakˈel ronojel kˈij. Pune uj mebaˈ, e qˈuia cˈut ri e kˈinomarinak kumal. Pune are jeˈ ta ne chi man cˈo tä ri jastak ke, ronojel cˈut tzˈakat u wäch cˈo kucˈ.

11 Kachalal aj Corinto, ka bim ronojel chiwe chi sakil. Kas ka kˈalajisam chiwäch ix ronojel ri cˈo pa kanimaˈ. 12 Ri uj man cˈo tä chi jas ri mat ka bim chiwe ri cˈo pa kanimaˈ. Ix cˈu riˈ cˈo na jas ri man i bim tä chke ri cˈo pa iwanimaˈ. 13 Quixinbochiˈj, jeˈ jas ri cuban jun tataˈ chque ri ralcˈual. Chikˈalajisaj chnuwäch ri kas cˈo pa ri iwanimaˈ jeˈ jas ri xinban in iwucˈ ix.

Ri apóstol Pablo cubij chi uj riˈ ri nimalaj rachoch ri Dios

14 Miban iwachiˈl chque winak ri man e cojonelab taj, mixcˈuli cˈu cucˈ. We je riˈ quibano, man junam tä i wäch riˈ quixcˈojiˈc. ¿A cärachiˈlaj lo rib ri jicomal rucˈ ri etzelal? ¿A rachiˈl lo rib ri sakil rucˈ ri kˈekumal? ¡Man jeˈ tä riˈ! 15 ¿A cäjunamataj lo u wäch ri Cristo rucˈ ri Satanás? ¿A cäjunamataj lo u wäch ri cojonel rucˈ ri man cojonel taj? ¡Man jeˈ taj! 16 ¿A cuyaˈ lo cucˈulaj rib ri nimalaj rachoch Dios cucˈ ri tiox ri xa e banom cumal winak? ¡Man cuyaˈ taj! Ix cˈu riˈ ri ix nimalaj rachoch ri cˈaslic Dios, jeˈ jas ri xubij ri Areˈ:

Quincˈoji na cucˈ, quinwacat cˈu na chquixol.
Quinoc na che ri qui Dios,
ri e areˈ cˈut queboc na che ri nu winak in, ―cächaˈ. 17 Rumal riˈ xukujeˈ cubij ri Kajaw Dios:
Chixel cucˈ we winak riˈ,
chitasa cˈu iwib chquij.
Cˈo jas michapo ri äwas u chapic chiwe,
quixincˈulaj cˈu na.
18 Quinoc cˈu na che ri i Tat,
ri ix cˈut quixoc na che tak
ri nu cˈojol, nu miaˈl,

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

By pureness, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.