2 Corinthians 5
Lexham English Bible
Absent from the Body and at Home with the Lord
5 For we know that if our earthly house, the tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made by hands, eternal in the heavens. 2 For indeed, in this house we groan, because we[a] desire to put on our dwelling from heaven, 3 if indeed, even after we[b] have taken it off,[c] we will not be found naked. 4 For indeed we who are in this tent groan, being burdened for this reason, that[d] we do not want to be unclothed, but to be clothed, in order that what is mortal may be swallowed up by life. 5 Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the down payment, the Spirit.
6 Therefore, although we are[e] always confident and know that while we[f] are at home in the body we are absent from the Lord— 7 for we live by faith, not by sight— 8 so we are confident and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. 9 Therefore indeed we have as our ambition, whether at home in the body or absent from the body, to be acceptable to him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, in order that each one may receive back the things through the body according to what he has done, whether good or bad.
Controlled by the Love of Christ
11 Therefore, because we[g] know the fear of the Lord, we are attempting to persuade people, but we are revealed to God, and I hope to be revealed in your consciences. 12 We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity to boast about us, in order that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. 13 For if we are out of our senses, it is for God; if we are of sound mind, it is for you. 14 For the love of Christ controls us, because we[h] have concluded this: that one died for all; as a result all died. 15 And he died for all, in order that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.
16 So then, from now on we know no one from a human point of view[i], if indeed we have known Christ from a human point of view[j], but now we know him this way no longer. 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, new things have come. 18 And all these things are from God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation, 19 namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation. 20 Therefore we are ambassadors on behalf of Christ, as if[k] God were imploring you through us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. 21 He made the one who did not know sin to be sin on our behalf, in order that we could become the righteousness of God in him.
Footnotes
- 2 Corinthians 5:2 Here “because” is supplied as a component of the participle (“desire”) which is understood as causal
- 2 Corinthians 5:3 Here “after” is supplied as a component of the participle (“have taken off”) which is understood as temporal
- 2 Corinthians 5:3 A number of important early manuscripts read “have put it on” here
- 2 Corinthians 5:4 Literally “in that”
- 2 Corinthians 5:6 Here “although” is supplied as a component of the participle (“confident”) which is understood as concessive
- 2 Corinthians 5:6 Here “while” is supplied as a component of the participle (“are at home”) which is understood as temporal
- 2 Corinthians 5:11 Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal
- 2 Corinthians 5:14 Here “because” is supplied as a component of the participle (“have concluded”) which is understood as causal
- 2 Corinthians 5:16 Literally “according to the flesh”
- 2 Corinthians 5:16 Literally “according to the flesh”
- 2 Corinthians 5:20 Here “if” is supplied as a component of the participle (“were imploring”) which is understood as conditional
哥林多后书 5
Chinese New Version (Simplified)
渴望天上的居所
5 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。 2 我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好象换上新的衣服; 3 如果穿上了,就不会赤身出现了。 4 我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。 5 那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
6 我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开( 7 因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见), 8 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。 9 因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。 10 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
劝人与 神和好
11 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。 12 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。 13 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。 14 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 15 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。 17 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了! 18 这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们, 19 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。 20 因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.