Ministers of a New Covenant

Are we beginning to (A)commend ourselves again? Or do we need, as some, (B)letters of commendation to you or from you? (C)You are our letter, written in our hearts, known and read by all people, revealing yourselves, that you are a letter of Christ, [a](D)delivered by us, written not with ink but with the Spirit of (E)the living God, not on (F)tablets of stone but on (G)tablets of [b](H)human hearts.

Such is the (I)confidence we have toward God through Christ. Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but (J)our adequacy is from God, who also made us adequate as (K)servants of a (L)new covenant, not of (M)the letter but of the Spirit; for the letter kills, but (N)the Spirit gives life.

But if the (O)ministry of death, engraved (P)in letters on stones, came [c]with glory (Q)so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was, how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? For if (R)the ministry of condemnation has glory, much more does the (S)ministry of righteousness excel in glory. 10 For indeed what had glory in this case has no glory, because of the glory that surpasses it. 11 For if that which fades away was [d]with glory, much more that which remains is in glory.

12 (T)Therefore, having such a hope, (U)we use great boldness in our speech, 13 and we are not like Moses, (V)who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away. 14 But their minds were (W)hardened; for until this very day at the (X)reading of (Y)the old covenant the same veil [e]remains unlifted, because it is removed in Christ. 15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their hearts; 16 (Z)but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away. 17 Now the Lord is the Spirit, and where (AA)the Spirit of the Lord is, (AB)there is freedom. 18 But we all, with unveiled faces, (AC)looking as in a mirror at the (AD)glory of the Lord, are being (AE)transformed into the same image from glory to glory, just as from (AF)the Lord, the Spirit.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 3:3 Lit served
  2. 2 Corinthians 3:3 Lit hearts of flesh
  3. 2 Corinthians 3:7 Or in glory
  4. 2 Corinthians 3:11 Lit through
  5. 2 Corinthians 3:14 Or remains, it not being revealed that it is done away in Christ

活的推荐信

我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗? 你们就是我们的推荐信,写在我们的[a]心里,被人人所知道、所诵读; 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的[b]心版上。

因基督而有的能力

我们藉着基督,对神有这样的确信, 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。 他也使我们能够做新约的仆人[c]——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。

新约的仆人

如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致以色列子民因为摩西脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸—— 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗? 因为那带来[d]定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来[e]称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗? 10 事实上,在这种情况下,那先前有荣光的,因这无限的荣光,就成了没有荣光的。 11 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?

12 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。 13 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。 14 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有[f]在基督里才被除去。 15 的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。 16 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。 17 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由; 18 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出[g]主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。

Footnotes

  1. 哥林多后书 3:2 我们的——有古抄本作“你们的”。
  2. 哥林多后书 3:3 人的——原文直译“肉体的”。
  3. 哥林多后书 3:6 仆人——或译作“执事”。
  4. 哥林多后书 3:9 带来——辅助词语。
  5. 哥林多后书 3:9 带来——辅助词语。
  6. 哥林多后书 3:14 只有——辅助词语。
  7. 哥林多后书 3:18 就像镜子返照出——或译作“就像从镜子里看见”。