2 Corinthians 1
New American Standard Bible
Introduction
1 Paul, (A)an apostle of (B)Christ Jesus (C)by the will of God, and our brother (D)Timothy,
To (E)the church of God which is at (F)Corinth with all the [a]saints who are throughout (G)Achaia:
2 (H)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 (I)Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and (J)God of all comfort, 4 who (K)comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in [b]any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. 5 For just (L)as the sufferings of Christ are [c]ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ. 6 But if we are afflicted, it is (M)for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; 7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that (N)as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
8 For (O)we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of our (P)affliction which occurred in [d](Q)Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life. 9 [e]Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead, 10 who (R)rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He [f](S)on whom we have set our hope. And He will yet deliver us, 11 if you also join in (T)helping us through your prayers, so that thanks may be given by (U)many persons in our behalf for the favor granted to us through the prayers of many.
Paul’s Integrity
12 For our [g]proud confidence is this: the testimony of (V)our conscience, that in holiness and (W)godly sincerity, (X)not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. 13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand (Y)until the end; 14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, on (Z)the day of our Lord Jesus.
15 In this confidence I intended at first to (AA)come to you, so that you might [h]twice receive a [i](AB)blessing; 16 [j]that is, to (AC)pass [k]your way into (AD)Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be (AE)helped on my journey to Judea. 17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide (AF)according to the flesh, so that with me there will be [l]yes, yes and no, no at the same time? 18 But as (AG)God is faithful, (AH)our word to you is not yes and no. 19 For (AI)the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and (AJ)Silvanus and (AK)Timothy—was not yes and no, but has been yes (AL)in Him. 20 For (AM)as many as the promises of God are, (AN)in Him they are yes; therefore through Him also is (AO)our Amen to the glory of God through us. 21 Now He who (AP)establishes us with you in Christ and (AQ)anointed us is God, 22 who also (AR)sealed us and (AS)gave us the Spirit in our hearts as a [m]pledge.
23 But (AT)I call God as witness to my soul, that it was (AU)to spare you that I did not come again to (AV)Corinth. 24 Not that we (AW)domineer over your faith, but we are workers with you for your joy; for in your faith you are (AX)standing firm.
Footnotes
- 2 Corinthians 1:1 Lit holy ones; i.e., God’s people
- 2 Corinthians 1:4 Lit every
- 2 Corinthians 1:5 Lit to us
- 2 Corinthians 1:8 I.e., west coast province of Asia Minor
- 2 Corinthians 1:9 Lit But we ourselves
- 2 Corinthians 1:10 One early ms on whom we have set our hope that He will also
- 2 Corinthians 1:12 Or source of pride
- 2 Corinthians 1:15 Lit have a second grace
- 2 Corinthians 1:15 One early ms joy
- 2 Corinthians 1:16 Lit and
- 2 Corinthians 1:16 Lit through you into
- 2 Corinthians 1:17 I.e., a strong yes and no
- 2 Corinthians 1:22 Or first installment
2 Korentyen 1
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
1 Mwen menm Pòl, mwen vin apot Jezikris[a] paske se sa Bondye te vle. Mwen menm ak Timote frè nou, nou voye salitasyon pou tout moun ki fè pati legliz Bondye a nan lavil Korent, ansanm ak tout moun k ap sèvi Bondye nan tout Lakayi.
2 Se pou gras ak lapè Bondye Papa nou, ansanm ak Senyè Jezikris, rete avèk nou!
Pòl ap di Bondye mèsi
3 Mwen beni non Bondye, Papa Senyè nou Jezikris! Li se yon papa ki plen konpasyon ak konsolasyon. 4 Li toujou konsole nou chak fwa soufrans vin sou wout nou. Konsa, lè lòt moun ap soufri, nou konsole yo ak menm konsolasyon nou resevwa nan men Bondye a. 5 Menm jan nou sibi soufrans pou Kris, se menm jan an tou nou resevwa konsolasyon pa mwayen Kris. 6 Si nou soufri, se pou ou ka jwenn konsolasyon ak delivrans. Si nou jwenn konsolasyon, se pou ou menm ka jwenn konsolasyon tou. Anplis, sa dwe ede nou pou n ka kenbe fèm nan mitan soufrans nou yo. 7 Nou gen anpil konfyans. Nou konnen ou patisipe nan soufrans nou. Konsa tou, nou konnen ou ap patisipe nan konsolasyon nou tou.
8 Frè m ak sè m yo, nou vle fè nou konnen ki valè soufrans nou te rankontre nan Lazi. Nou te jwenn plis pase sa nou ka sipòte, jouktan nou te menm panse nou pa t ap viv ankò. 9 Wi, nan lide pa nou, nou te panse nou t ap mouri. Sa rive konsa, pou nou sispann kwè nan pwòp fòs nou, men pou nou mete konfyans nou nan Bondye pito. Se li menm ki konn resisite moun mouri. 10 Li delivre nou anba gwo danje lanmò. E nou konnen l ap kontinye delivre nou. Se sa ki ban nou asirans, l ap delivre nou asireman. 11 Epi ou menm tou, ou ede nou nan lapriyè ou yo. Konsa, anpil moun ap remèsye Bondye pou nou, paske Bondye beni nou poutèt pwòp priyè yo.
Plan Pòl chanje
12 Men sa k fè nou fyè epi konsyans nou ka sèvi nou temwen: Nan tout sa n ap fè ak tout moun nou an afè, sitou avèk ou menm, nou toujou aji avèk senserite, san okenn move lide nan kè nou. Sajès mond sa a pa ka fè sa, se sèlman ak gras Bondye nou fè sa.[b] 13 Wi, nou pa mete diplis nan sa nou ekri voye ba ou. Nou ekri w sèlman bagay ou kapab li epi konprann. 14 Nou konnen ou konprann anpil bagay deja, men nou vle pou w santi w fyè poutèt nou, menm jan nou gen pou n fyè pou ou nan jou retou Senyè nou an, Jezikris.
15 Mwen te tèlman sèten, se sa k fè m te fè plan vizite nou an premye. Konsa, nou te ka jwenn yon doub benediksyon. 16 Mwen te fè plan vizite nou pandan m sou wout pou m al Masedwàn ak lè m tounen sot Masedwàn. Mwen te vle chache èd nan men nou pou vwayaj nan Jide a. 17 Èske nou panse mwen te fè plan sa yo menm jan ak lemonn? Oubyen, èske nou panse mwen fè yon plan mètdam, m ap di wi epi non an menm tan?
18 Si nou kwè Bondye fidèl, nou mèt kwè pawòl mwen di nou pa ka wi ak non an menm tan. 19 Mwen menm, Silas ak Timote, nou te pale w de Jezikris, pitit Bondye a. Ebyen, Jezi pa t nan balanse ant wi ak non an menm tan. Jezi te toujou wi. 20 Jezi se wi Bondye, paske se pa mwayen li menm tout pwomès Bondye yo akonpli. Se sa k fè se pa mwayen Jezi nou di “Amèn” ak tout sa ki bay Bondye glwa. 21 Se Bondye li menm ki ba nou fòs nan Jezikris. Se li menm tou ki mete nou apa pou n fè travay li. 22 Li mete sa l sou nou pou di nou se moun pa l. Li mete Sentespri li nan kè nou tankou yon avalwa sou tout sa l gen pou ban nou.
23 Sa m ap di la a se verite a, menm Bondye ka sèvi m temwen. Rezon ki fè mwen pa vini Korent, se pou m pa ogmante sou pèn nou. 24 Sa pa vle di n ap chache kontwole lafwa w. Ou deja gen yon lafwa ki solid. Men nou vle travay ansanm avèk ou pou pwòp bonè w.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Copyright © 2017 by Bible League International
