2 Chronicles 34:1-35:19
New Revised Standard Version Updated Edition
Reign of Josiah
34 Josiah was eight years old when he began to reign; he reigned thirty-one years in Jerusalem.(A) 2 He did what was right in the sight of the Lord and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or to the left. 3 For in the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the sacred poles,[a] and the carved and the cast images.(B) 4 In his presence they pulled down the altars of the Baals; he demolished the incense altars that stood above them. He broke down the sacred poles[b] and the carved and the cast images; he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.(C) 5 He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem.(D) 6 In the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins[c] all around,(E) 7 he broke down the altars, beat the sacred poles[d] and the images into powder, and demolished all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.(F)
Discovery of the Book of the Law
8 In the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God.(G) 9 They came to the high priest Hilkiah and delivered the silver that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.(H) 10 They delivered it to the workers who had the oversight of the house of the Lord, and the workers who were working in the house of the Lord gave it for repairing and restoring the house. 11 They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders, and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.(I) 12 The people did the work faithfully. Over them were appointed the Levites Jahath and Obadiah, of the sons of Merari, along with Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. Other Levites, all skillful with instruments of music,(J) 13 were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.(K)
14 While they were bringing out the silver that had been brought into the house of the Lord, the priest Hilkiah found the book of the law of the Lord given through Moses.(L) 15 Hilkiah said to the secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the house of the Lord,” and Hilkiah gave the book to Shaphan. 16 Shaphan brought the book to the king and further reported to the king, “All that was committed to your servants they are doing.(M) 17 They have emptied out the silver that was found in the house of the Lord and have delivered it into the hand of the overseers and the workers.” 18 The secretary Shaphan informed the king, “The priest Hilkiah has given me a book.” Shaphan then read it aloud to the king.
19 When the king heard the words of the law, he tore his clothes.(N) 20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, the secretary Shaphan, and the king’s servant Asaiah, 21 “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found, for the wrath of the Lord that is poured out on us is great, because our ancestors did not keep the word of the Lord, to act in accordance with all that is written in this book.”(O)
The Prophet Huldah Consulted
22 So Hilkiah and those whom the king had sent went to the prophet Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath son of Hasrah, keeper of the wardrobe (who lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.(P) 23 She declared to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me: 24 ‘Thus says the Lord: I will indeed bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.(Q) 25 Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, so that they have provoked me to anger with all the works of their hands, my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.’(R) 26 But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, thus shall you say to him: Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Regarding the words that you have heard, 27 because your heart was penitent and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, says the Lord.(S) 28 I will gather you to your ancestors and you shall be gathered to your grave in peace; your eyes shall not see all the disaster that I will bring on this place and its inhabitants.’ ” They took the message back to the king.
The Covenant Renewed
29 Then the king sent word and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.(T) 30 The king went up to the house of the Lord, with all the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites, all the people both great and small; he read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the house of the Lord.(U) 31 The king stood in his place and made a covenant before the Lord, to follow the Lord, keeping his commandments, his decrees, and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.(V) 32 Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin pledge themselves to it. And the inhabitants of Jerusalem acted according to the covenant of God, the God of their ancestors. 33 Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were in Israel serve the Lord their God. All his days they did not turn away from following the Lord the God of their ancestors.(W)
Celebration of the Passover
35 Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.(X) 2 He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.(Y) 3 He said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; you need no longer carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.(Z) 4 Make preparations by your ancestral houses by your divisions, following the written directions of King David of Israel and the written directions of his son Solomon.(AA) 5 Take position in the holy place according to the groupings of the ancestral houses of your kindred the people, and let there be Levites for each division of an ancestral house.[e](AB) 6 Slaughter the Passover lamb, sanctify yourselves, and on behalf of your kindred make preparations, acting according to the word of the Lord by Moses.”(AC)
7 Then Josiah contributed to the people, as Passover offerings for all who were present, lambs and kids from the flock to the number of thirty thousand and three thousand bulls; these were from the king’s possessions.(AD) 8 His officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred lambs and kids and three hundred bulls. 9 Conaniah also, and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand lambs and kids and five hundred bulls.(AE)
10 When the service had been prepared, the priests stood in their place and the Levites in their divisions according to the king’s command.(AF) 11 They slaughtered the Passover lamb, and the priests dashed the blood that they received[f] from them, while the Levites did the skinning.(AG) 12 They set aside the burnt offerings so that they might distribute them according to the groupings of the ancestral houses of the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses. And they did the same with the bulls. 13 They roasted the Passover lamb with fire according to the ordinance, and they boiled the holy offerings in pots, in caldrons, and in pans and carried them quickly to all the people.(AH) 14 Afterward they made preparations for themselves and for the priests, because the priests the descendants of Aaron were occupied in offering the burnt offerings and the fat parts until night, so the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron. 15 The singers, the descendants of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and the king’s seer Jeduthun. The gatekeepers were at each gate; they did not need to interrupt their service, for their kindred the Levites made preparations for them.(AI)
16 So all the service of the Lord was prepared that day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah. 17 The people of Israel who were present kept the Passover at that time and the Festival of Unleavened Bread seven days.(AJ) 18 No Passover like it had been kept in Israel since the days of the prophet Samuel; none of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah, by the priests and the Levites, by all Judah and Israel who were present, and by the inhabitants of Jerusalem.(AK) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah, this Passover was kept.
历代志下 34:1-35:19
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
犹大王约西亚(A)
34 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。 2 他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。 3 他作王第八年,尚且年轻,就寻求他祖先大卫的 神。到了十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉、雕刻的像和铸造的像。 4 众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上, 5 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。 6 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟[a], 7 拆毁祭坛,把亚舍拉和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列全地所有的香坛。于是他回耶路撒冷去了。
发现律法书(B)
8 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他 神的殿。 9 他们去见希勒家大祭司,把奉到 神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和以色列所有幸存的人,以及犹大、便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。 10 他们把这银子交给耶和华殿里督工的,由他们转交整修耶和华殿的工匠, 11 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。 12 这些人办事诚实,管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,又有哥辖人撒迦利亚和米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。 13 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
14 他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。 15 希勒家对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番。 16 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。 17 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。” 18 沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。
19 王听见律法的话,就撕裂衣服。 20 王吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦[b]的儿子亚比顿[c]、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说: 21 “你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
22 于是,希勒家和王的人[d]都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。 23 她对他们说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说, 24 耶和华如此说:看哪,我必照着在犹大王面前所读那书上记载的一切诅咒,降祸于这地方和其上的居民。 25 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必倒在这地方,总不止息。’ 26 然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:‘耶和华—以色列的 神如此说:至于你所听见的话, 27 就是听见我指着这地方和其上居民所说的话,你的心就软化,在我面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。 28 看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓,我要降于这地方和其上居民的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
约西亚立约顺从主(C)
29 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。 30 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。 31 王站在自己的位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所记这约的话; 32 又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行 神,就是他们列祖之 神的约。 33 约西亚从以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华—他们的 神。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华—他们列祖的 神,总不离开。
约西亚守逾越节(D)
35 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。 2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。 3 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的 神和他的百姓以色列。 4 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。 5 要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。 6 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
7 约西亚从群畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。 8 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。 9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。
10 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。 11 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来[e]洒出去;利未人剥皮, 12 把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。 13 他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。 14 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。 15 歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。
16 当日,一切供奉耶和华、守逾越节,以及在耶和华坛上献燔祭的事,都照约西亚王的吩咐预备好了。 17 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。 18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。 19 这逾越节是约西亚作王十八年时守的。
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.