2 Chronicles 18
Modern English Version
Micaiah Prophesies Against Ahab(A)
18 Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he married into the family of Ahab. 2 At the end of some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered a great amount of sheep and oxen for Jehoshaphat and those who journeyed with him and then lured him up to Ramoth Gilead. 3 And King Ahab of Israel said to King Jehoshaphat of Judah, “Will you go up with me to Ramoth Gilead?”
And he responded, “I am as you are, and as your people also my people are. We will be with you in this war.” 4 And Jehoshaphat further said to the king of Israel, “Inquire today the word of the Lord on this.”
5 So the king of Israel gathered together four hundred prophets, and he inquired from them, “Should I go up to Ramoth Gilead for battle, or should I cease from this?”
They said, “Go up, for God will give this to the hand of the king.”
6 But Jehoshaphat said, “Is there not still here another prophet for the Lord from whom we might inquire?”
7 Then the king of Israel responded to Jehoshaphat, “There is still one man from whom we can seek the Lord, but I hate him because he does not prophesy anything good for me but always disaster. He is Micaiah the son of Imlah.”
And Jehoshaphat said, “May the king not speak like this.”
8 So the king of Israel called to a court eunuch and said, “Hurry and bring Micaiah the son of Imlah.”
9 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their own thrones, clothed in their royal garments, at the threshing floor at the entrance at the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. 10 Then Zedekiah the son of Kenaanah made for himself iron horns, and he said, “Thus says the Lord: With these you will thrust out the Arameans in Syria until they are finished.”
11 And all the prophets were prophesying the same, “Go up to Ramoth Gilead and find success, because the Lord has given the king into your hands.”
12 And the messenger who went to call Micaiah said to him, “The words of the prophets are as one voice and only for good to the king, so may your word be like one of them, and you speak favorably.”
13 And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, that will I speak.”
14 When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, should we go up to Ramoth Gilead for battle, or should I cease?”
He said, “All of you go up and be successful, and they will be given into your hands.”
15 Then the king said to him, “How many times must I cause you to swear that you speak to me only truth in the name of the Lord?”
16 Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. The Lord said, ‘There are no masters for them. Let each man return to his home in peace.’ ”
17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not say to you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
18 So the prophet said, “Now hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne and the heavenly assembly was standing at His right and His left. 19 And the Lord said, ‘Who will deceive Ahab king of Israel so that he might go up and fall at Ramoth Gilead?’
“One was saying one thing, and another was saying something else. 20 Then a spirit came out and stood before the Lord, and he said, ‘I will deceive him.’
“Then the Lord said to him, ‘How?’
21 “Then he said, ‘I will go out and be a spirit of deception in the mouth of all the prophets.’
“Then the Lord said, ‘You will deceive and find success. Go out and do this.’
22 “Now see that the Lord has put a spirit of deception in the mouth of your prophets. So the Lord has declared disaster over you.”
23 Then Zedekiah the son of Kenaanah came near to Micaiah and struck him on the cheek. And he said, “Which way then did the spirit from the Lord pass from me to speak with you?”
24 Then Micaiah said, “You will see it on the day when you enter an inner chamber to hide yourself.”
25 And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him to Amon, the governor of the city, and to Joash the son of the king, 26 and you will say, ‘So says the king: Put him in a prison, and feed him a little food and water until I return in peace.’ ”
27 Then Micaiah said, “If you certainly return in peace, then the Lord has not spoken by me. Listen, all you people!”
The Death of Ahab(B)
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead. 29 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you will put on your clothes.” So the king of Israel disguised himself, and they both entered into battle.
30 And the king of Aram ordered the commanders of his chariots, “Do not wage war with the small or great but with the king of Israel alone.” 31 And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat they said, “It is the king of Israel.” So they turned on him to wage war. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, then God drew them away from the king. 32 And it happened when the commanders of the chariots saw that he was not the king of Israel, then they turned away from him.
33 But a man pulled his bow at random and struck the king of Israel between his armor scales and body armor. He said to the commander of the chariot, “Turn and remove me from the battle because I am wounded.” 34 And the battle continued on that day, and the king of Israel was set up in his chariot before the Arameans until evening. Then he died when the sun set.
歷代志下 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
米該雅先知警告亞哈
18 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。 2 幾年後,約沙法下到撒瑪利亞拜訪亞哈。亞哈宰了很多牛羊款待他和他的隨從,又遊說他與自己一起去攻打基列的拉末。 3 以色列王亞哈對猶大王約沙法說:「你願意與我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我必與你同去。」 4 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
5 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,上帝必把那城交在王手中。」 6 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」 7 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」 8 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」
9 以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。 10 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」 11 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
12 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」 13 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」 14 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們可不可以去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,敵人必被交在你們手中。」 15 王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」 16 米該雅說:「我看見所有以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
17 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」 18 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。 19 耶和華說,『誰願意去引誘以色列王亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。 20 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法, 21 他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』 22 現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
23 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」 24 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」 25 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子, 26 告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」 27 米該雅說:「你若能夠平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
亞哈之死
28 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。 29 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王改裝後,他們就上陣去了。 30 亞蘭王已經吩咐戰車長不要與對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。 31 戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。 32 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。 33 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」 34 那天的戰事非常激烈,以色列王勉強支撐著站在車上迎戰亞蘭人,直到黃昏。太陽下山的時候,他就死了。
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.