Add parallel Print Page Options

Ebikolwa by’omulabe wa Kristo

(A)Kaakano abooluganda, ku by’okukomawo kwa Mukama waffe Yesu Kristo, era n’okukuŋŋaanyizibwa okumusisinkana, tubasaba (B)muleme okweraliikirira wadde emitima okubeewanika newaakubadde olw’omwoyo, newaakubadde olw’ekigambo wadde olw’ebbaluwa, ebirabika ng’ebivudde gye tuli, nga biranga nti olunaku lwa Mukama lutuuse. (C)Omuntu yenna tabalimbalimbanga mu ngeri yonna; kubanga okuggyako ng’obujeemu busoose okujja, n’omuntu oli ow’obujeemu, omwana w’okuzikirira ng’amaze okulabisibwa, (D)oyo alivvoola Katonda ne yeegulumiza okusinga ebintu byonna nga yeeyita katonda oba ekissibwamu ekitiibwa atuule mu yeekaalu ya Katonda omwo nga yeefuula okuba Katonda.

Temujjukira ng’ebyo nabibategeeza bwe nnali nammwe? Era ekikyamuziyizza mukimanyi kubanga tagenda kujja okutuusa ng’ekiseera kye kituuse. Kubanga ekyama ky’obujeemu kyatandika dda okukola, naye ye yennyini tagenda kujja okutuusa oyo amuziyiza lw’aliva mu kkubo. (E)Olwo omuntu ow’obujeemu alyoke alabisibwe, Mukama waffe Yesu gw’alimalawo n’omukka ogw’omu kamwa ke n’amuzikiriza n’okulabisibwa kw’okujja kwe. (F)Omuntu oyo alijjira mu maanyi ga Setaani gonna n’akola obubonero n’eby’amagero, eby’obulimba, 10 (G)era n’obulimba obwa buli ngeri obw’obutali butuukirivu eri abo abazikirizibwa, kubanga bagaana okukkiriza amazima okulokolebwa. 11 (H)Katonda kyava abawaayo eri okubuzibwabuzibwa okw’amaanyi bakkirize eby’obulimba. 12 (I)Era bonna balyoke basalirwe omusango olw’okukkiriza obulimba, ne bagaana amazima ne basanyukira okukola ebitali bya butuukirivu.

13 (J)Naye kitugwanidde okwebazanga Katonda ennaku zonna ku lwammwe, abooluganda abaagalwa mu Mukama waffe, kubanga Katonda yabalondera obulokozi okuva ku lubereberye, ng’abatukuza olw’okukola kw’Omwoyo n’okukkiriza amazima, 14 ge yabayitira ng’ayita mu Njiri yaffe mulyoke mufune ekitiibwa kya Mukama waffe Yesu Kristo. 15 (K)Noolwekyo abooluganda, munywererenga ku ebyo bye twabayigiriza mu bbaluwa zaffe oba mu bigambo byaffe.

16 (L)Kale Mukama waffe Yesu Kristo yennyini, ne Katonda Kitaffe eyatwagala n’atuwa essanyu n’essuubi eddungi olw’ekisa kye, 17 (M)abazzeemu amaanyi, era abanywezenga mu buli kye mukola ne mu buli kigambo ekirungi.

The Great Apostasy

Now, brethren, (A)concerning the coming of our Lord Jesus Christ (B)and our gathering together to Him, we ask you, (C)not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of [a]Christ had come. Let no one deceive you by any means; for that Day will not come (D)unless the falling away comes first, and (E)the man of [b]sin is revealed, (F)the son of perdition, who opposes and (G)exalts himself (H)above all that is called God or that is worshiped, so that he sits [c]as God in the temple of God, showing himself that he is God.

Do you not remember that when I was still with you I told you these things? And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time. For (I)the [d]mystery of lawlessness is already at work; only [e]He who now restrains will do so until He is taken out of the way. And then the lawless one will be revealed, (J)whom the Lord will consume (K)with the breath of His mouth and destroy (L)with the brightness of His coming. The coming of the lawless one is (M)according to the working of Satan, with all power, (N)signs, and lying wonders, 10 and with all unrighteous deception among (O)those who perish, because they did not receive (P)the love of the truth, that they might be saved. 11 And (Q)for this reason God will send them strong delusion, (R)that they should believe the lie, 12 that they all may be condemned who did not believe the truth but (S)had pleasure in unrighteousness.

Stand Fast

13 But we are [f]bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God (T)from the beginning (U)chose you for salvation (V)through [g]sanctification by the Spirit and belief in the truth, 14 to which He called you by our gospel, for (W)the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 Therefore, brethren, (X)stand fast and hold (Y)the traditions which you were taught, whether by word or our [h]epistle.

16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, (Z)who has loved us and given us everlasting consolation and (AA)good hope by grace, 17 comfort your hearts (AB)and [i]establish you in every good word and work.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 2:2 NU the Lord
  2. 2 Thessalonians 2:3 NU lawlessness
  3. 2 Thessalonians 2:4 NU omits as God
  4. 2 Thessalonians 2:7 hidden truth
  5. 2 Thessalonians 2:7 Or he
  6. 2 Thessalonians 2:13 under obligation
  7. 2 Thessalonians 2:13 being set apart by
  8. 2 Thessalonians 2:15 letter
  9. 2 Thessalonians 2:17 strengthen