Man of Lawlessness

Now we ask you, (A)brothers and sisters, regarding the [a](B)coming of our Lord Jesus Christ and our (C)gathering together to Him, that you not be quickly shaken from your [b]composure or be disturbed either by a (D)spirit, or a [c](E)message, or a (F)letter as if from us, to the effect that (G)the day of the Lord (H)has come. (I)No one is to deceive you in any way! For it will not come unless the [d](J)apostasy comes first, and the (K)man of lawlessness is revealed, the (L)son of destruction, who opposes and exalts himself above [e](M)every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, (N)displaying himself as being God. Do you not remember that (O)while I was still with you, I was telling you these things? And you know (P)what restrains him now, so that he will be revealed in his time. For (Q)the mystery of lawlessness is already at work; only [f](R)He who now restrains will do so until [g]He is [h]removed. Then that lawless one (S)will be revealed, whom the Lord will eliminate (T)with the breath of His mouth and bring to an end by the (U)appearance of His [i]coming; that is, the one whose [j]coming is in accord with the activity of (V)Satan, with all power and false [k](W)signs and wonders, 10 and with [l]all the deception of wickedness for (X)those who perish, because they did not accept the love of (Y)the truth so as to be saved. 11 For this reason (Z)God [m]will send upon them [n]a (AA)deluding influence so that they will believe [o]what is false, 12 in order that they all may be [p]judged who (AB)did not believe the truth, but [q](AC)took pleasure in wickedness.

Stand Firm

13 (AD)But we should always give thanks to God for you, (AE)brothers and sisters beloved by the Lord, because (AF)God has chosen you [r]from the beginning (AG)for salvation [s](AH)through sanctification [t]by the Spirit and faith in the truth. 14 It was for this He (AI)called you through (AJ)our gospel, [u]that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ. 15 So then, brothers and sisters, (AK)stand firm and (AL)hold on to the traditions which you were taught, whether (AM)by word of mouth or (AN)by letter [v]from us.

16 (AO)Now may our Lord Jesus Christ (AP)Himself and God our Father, who has (AQ)loved us and given us eternal comfort and (AR)good hope by grace,

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Thessalonians 2:1 Or presence
  2. 2 Thessalonians 2:2 Lit mind
  3. 2 Thessalonians 2:2 Lit word
  4. 2 Thessalonians 2:3 Or falling away from the faith
  5. 2 Thessalonians 2:4 Or everyone who is called God
  6. 2 Thessalonians 2:7 Or he
  7. 2 Thessalonians 2:7 Or he
  8. 2 Thessalonians 2:7 Or out of the way
  9. 2 Thessalonians 2:8 Or presence
  10. 2 Thessalonians 2:9 Or presence
  11. 2 Thessalonians 2:9 I.e., confirming miracles
  12. 2 Thessalonians 2:10 Or every deception
  13. 2 Thessalonians 2:11 Lit is sending
  14. 2 Thessalonians 2:11 Lit an activity of error
  15. 2 Thessalonians 2:11 Or the lie
  16. 2 Thessalonians 2:12 Or condemned
  17. 2 Thessalonians 2:12 Or approved
  18. 2 Thessalonians 2:13 One early ms first fruits
  19. 2 Thessalonians 2:13 Lit in
  20. 2 Thessalonians 2:13 Lit of
  21. 2 Thessalonians 2:14 Lit to the obtaining of
  22. 2 Thessalonians 2:15 Lit of

Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς [a]μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ [b]κυρίου. μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς [c]ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ [d]θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός. οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ [e]ἑαυτοῦ καιρῷ· τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος [f]Ἰησοῦς [g]ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ [h]ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς· 11 καὶ διὰ τοῦτο [i]πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει, 12 ἵνα κριθῶσιν [j]πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες [k]τῇ ἀδικίᾳ.

13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς [l]ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14 εἰς [m]ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 15 ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.

16 Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ [n]θεὸς [o]ὁ πατὴρ ἡμῶν, ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι,

Read full chapter

Notas al pie

  1. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 μηδὲ WH Treg NIV ] μήτε RP
  2. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 κυρίου WH Treg NIV ] Χριστοῦ RP
  3. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:3 ἀνομίας WH Treg NIV ] ἁμαρτίας RP
  4. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:4 θεοῦ WH Treg NIV ] + ὡς θεὸν RP
  5. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 ἑαυτοῦ NIV RP ] αὐτοῦ WH Treg
  6. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] – RP
  7. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 ἀνελεῖ WH Treg NIV ] ἀναλώσει RP
  8. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:10 ἀδικίας WH Treg NIV ] τῆς ἀδικίας ἐν RP
  9. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11 πέμπει WH Treg NIV ] πέμψει RP
  10. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 πάντες WH Treg NIV ] ἅπαντες RP
  11. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 τῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ RP
  12. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:13 ἀπαρχὴν Holmes WHmarg NA ] ἀπ᾽ ἀρχῆς WH Treg NIV RP
  13. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14 WH Treg RP ] + καὶ NIV
  14. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:16 θεὸς Treg ] ὁ θεὸς WH NIV RP
  15. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:16 WH Treg NIV ] καὶ RP