Add parallel Print Page Options

I solemnly charge diamartyromai you in the presence enōpion of ho God theos and kai Christ Christos Jesus Iēsous, who ho is about mellō to judge krinō the living zaō and kai the dead nekros, and kai by ho his autos appearing epiphaneia and kai by ho his autos kingdom basileia: preach kēryssō the ho word logos. Be prepared ephistēmi when it is opportune eukairōs or inopportune akairōs; confront elenchō, rebuke epitimaō, and exhort parakaleō, with en complete pas patience makrothumia and kai teaching didachē. For gar a time kairos will come eimi when hote they will anechōmai not ou put up with anechōmai · ho healthy hygiainō teaching didaskalia, but alla in accordance with kata · ho their idios own lust epithumia they will heap up episōreuō teachers didaskalos for themselves heautou, having itching knēthō · ho ears akoē, and kai they will turn away apostrephō from apo listening to akoē the ho truth alētheia · ho and de wander off ektrepō into epi the ho myths mythos. But de you sy, be clear-minded nēphō in en everything pas. Suffer evil kakopatheō. Do poieō the work ergon of an evangelist euangelistēs. Complete plērophoreō · ho your sy ministry diakonia. For gar I egō am already ēdē being poured out spendō like a drink offering , and kai the ho time kairos of ho my egō departure analysis has arrived ephistēmi. The ho good kalos fight agōn I have fought agōnizomai, the ho race dromos I have completed teleō, the ho faith pistis I have kept tēreō. Now loipos is reserved apokeimai for me egō the ho crown stephanos of ho righteousness dikaiosynē, which hos the ho Lord kyrios, the ho righteous dikaios judge kritēs, will give apodidōmi to me egō on en that ekeinos · ho Day hēmera, but de not ou only monon to me egō but alla also kai to everyone pas who ho has loved agapaō · ho his autos appearing epiphaneia.

Do your best spoudazō to come erchomai to pros me egō soon tacheōs, 10 for gar Demas Dēmas deserted enkataleipō me egō because he loved agapaō the ho present nyn age aiōn and kai has gone poreuō to eis Thessalonica Thessalonikē, Crescens Krēskēs to eis Galatia Galatia, Titus Titos to eis Dalmatia Dalmatia. 11 Luke Loukas alone monos is eimi with meta me egō. Get analambanō Mark Markos and bring agō him with meta you seautou, for gar he is eimi useful euchrēstos to me egō for eis ministry diakonia. 12 And de I sent apostellō Tychicus Tychikos to eis Ephesus Ephesos. 13 Bring pherō the ho cloak phailonēs that hos I left apoleipō in en Troas Trōias with para Carpus Karpos when you come erchomai and kai the ho books biblion, especially malista the ho parchments membrana. 14 Alexander Alexandros the ho coppersmith chalkeus did endeiknymi me egō great polys harm kakos; the ho Lord kyrios will repay apodidōmi him autos according to kata · ho his autos deeds ergon, 15 against whom hos also kai you sy should be on your guard phylassō, for gar he vehemently lian opposed anthistēmi · ho our hēmeteros words logos. 16 At en · ho my egō first prōtos defense apologia no one oudeis came forward paraginomai for me egō, but alla everyone pas deserted enkataleipō me egō; may it logizomai not be held logizomai against them autos. 17 But de the ho Lord kyrios stood by paristēmi me egō and kai strengthened endynamoō me egō, so that hina through dia me egō the ho proclamation kērygma might be fulfilled plērophoreō, namely kai, all pas the ho Gentiles ethnos might hear akouō, and kai I was rescued rhyomai from ek the mouth stoma of a lion leōn. 18 The ho Lord kyrios will rescue rhyomai me egō from apo every pas evil ponēros deed ergon and kai will bring me safely sōzō into eis · ho his autos heavenly epouranios kingdom basileia, · ho to whom hos be · ho glory doxa for eis all ho time aiōn ho. · ho Amen amēn.

19 Greet aspazomai Prisca Priska and kai Aquila Akylas and kai the ho household oikos of Onesiphorus Onēsiphoros. 20 Erastus Erastos remained menō in en Corinth Korinthos, and de I left Trophimus Trophimos behind apoleipō in en Miletus Milētos because he was sick astheneō. 21 Do your best spoudazō to come erchomai before pro winter cheimōn. Eubulus euboulos greets aspazomai you sy as kai do Pudens Poudēs and kai Linus Linos and kai Claudia Klaudia and kai all pas the ho brethren adelphos. 22 The ho Lord kyrios be with meta · ho your sy spirit pneuma. · ho Grace charis be with meta you hymeis all .

[a]I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: preach the word; be urgent in season, out of season; [b]reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. For the time will come when they will not endure the [c]sound [d]doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables. But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. For I am already being [e]offered, and the time of my departure is come. I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

Give diligence to come shortly unto me: 10 for Demas forsook me, having loved this present [f]world, and went to Thessalonica; Crescens to [g]Galatia, Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering. 12 But Tychicus I sent to Ephesus. 13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments. 14 Alexander the coppersmith [h]did me much evil: the Lord will render to him according to his works: 15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words. 16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account. 17 But the Lord stood by me, and [i]strengthened me; that through me the [j]message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. 18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory [k]for ever and ever. Amen.

19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. 20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. 21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:1 Or, I testify, in the sight . . . dead, both of his appearing etc.
  2. 2 Timothy 4:2 Or, bring to the proof
  3. 2 Timothy 4:3 Greek healthful.
  4. 2 Timothy 4:3 Or, teaching
  5. 2 Timothy 4:6 Greek poured out as a drink-offering.
  6. 2 Timothy 4:10 Or, age
  7. 2 Timothy 4:10 Or, Gaul
  8. 2 Timothy 4:14 Greek showed.
  9. 2 Timothy 4:17 Or, gave me power
  10. 2 Timothy 4:17 Or, proclamation
  11. 2 Timothy 4:18 Greek unto the ages of the ages.