Add parallel Print Page Options

· ho Finally loipos, brothers adelphos, pray proseuchomai for peri us hēmeis, that hina the ho word logos of the ho Lord kyrios may spread rapidly trechō and kai be honored doxazō, as kathōs in fact kai it was among pros you hymeis. Pray also kai that hina we may be delivered rhyomai from apo · ho unprincipled atopos and kai wicked ponēros men anthrōpos; for gar not ou all pas belong to the ho faith pistis.

But de the ho Lord kyrios is eimi faithful pistos; he hos will establish stērizō you hymeis and kai guard phylassō you from apo the ho evil one ponēros. And de we are confident peithō in en the Lord kyrios regarding epi you hymeis, that hoti · kai you are doing poieō and kai will continue to do poieō the things hos we require parangellō of you.

Now de may the ho Lord kyrios direct kateuthunō your hymeis · ho hearts kardia into eis the ho love agapē of ho God theos and kai into eis the ho endurance hypomonē of ho Christ Christos.

But de we charge parangellō you hymeis, brothers adelphos, in en the name onoma of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, to stay away stellō from apo any pas brother adelphos who conducts himself peripateō in a disorderly manner ataktōs and kai not according to kata the ho tradition paradosis that hos they received paralambanō from para us hēmeis. For gar you yourselves autos know oida how pōs our hēmeis example should dei be followed mimeomai, because hoti we did not ou lead disorderly lives atakteō among en you hymeis, nor oude did we eat esthiō anyone’ s tis food artos without paying dōrean for it. Instead alla we kept working ergazomai night nyx and kai day hēmera with en toil kopos and kai hardship mochthos, so pros we would not be a burden epibareō to any tis of you hymeis, not ou because hoti we do not ou have echō the right exousia, but alla in order to hina make didōmi ourselves heautou an example typos for you hymeis to eis imitate mimeomai. 10 For gar even kai when hote we were eimi with pros you hymeis, we gave you hymeis this houtos charge parangellō: “ If ei anyone tis is not ou willing thelō to work ergazomai, then he should not mēde eat esthiō.” 11 For gar we hear akouō that some tis among en you hymeis are conducting themselves peripateō in a disorderly manner ataktōs, doing nothing mēdeis themselves ergazomai, but alla meddling in the affairs of others periergazomai. 12 · ho · de Such people toioutos we charge parangellō and kai exhort parakaleō in en the Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos that hina they work ergazomai quietly meta hēsychia and eat esthiō · ho their own heautou food artos. 13 But de you hymeis, brothers adelphos, must not become discouraged in doing what is right kalopoieō.

14 Now de if ei anyone tis does not ou obey hypakouō what ho we hēmeis say logos in dia · ho this houtos letter epistolē, take note sēmeioō of that person and do not associate with him autos, so that hina he will feel ashamed entrepō. 15 · kai Do hēgeomai not regard hēgeomai him as hōs an enemy echthros, but alla admonish noutheteō him as hōs a brother adelphos.

16 Now de may the ho Lord kyrios of ho peace eirēnē himself autos give didōmi you hymeis · ho peace eirēnē always dia pas in en every pas circumstance tropos. The ho Lord kyrios be with meta you hymeis all pas.

17 The ho greeting aspasmos is with ho my own emos hand cheir—Paul’ s Paulos which hos is eimi a mark sēmeion of genuineness in en every pas letter epistolē; so houtōs I write graphō.

18 The ho grace charis of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos be with meta you hymeis all pas.

Request for Prayer

Finally, pray for us, brothers and sisters,[a] that the Lord’s message[b] may spread quickly and be honored[c] as in fact it was among you, and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith. But the Lord is faithful, and he[d] will strengthen you and protect you from the evil one. And we are confident about you in the Lord that you are both doing—and will do—what we are commanding. Now may the Lord direct your hearts toward the love of God[e] and the endurance of Christ.[f]

Response to the Undisciplined

But we command you, brothers and sisters,[g] in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined[h] life[i] and not according to the tradition they[j] received from us. For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline[k] among you, and we did not eat anyone’s food without paying.[l] Instead, in toil and drudgery we worked[m] night and day in order not to burden any of you. It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.[n] 10 For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.” 11 For we hear that some among you are living an undisciplined life,[o] not doing their own work but meddling in the work of others.[p] 12 Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.[q] 13 But you, brothers and sisters,[r] do not grow weary in doing what is right. 14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed. 15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.[s]

Conclusion

16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all. 17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is how I write in every letter.[t] 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.[u]

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
  2. 2 Thessalonians 3:1 tn Or “the word of the Lord.”sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the Lord’s message” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.
  3. 2 Thessalonians 3:1 tn Grk “may run and be glorified.”
  4. 2 Thessalonians 3:3 tn Grk “who.”
  5. 2 Thessalonians 3:5 tn The genitive in the phrase τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ (tēn agapēn tou theou, “the love of God”) could be translated as either a subjective genitive (“God’s love”) or an objective genitive (“your love for God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the love God gives which in turn produces increased love in them for him.
  6. 2 Thessalonians 3:5 tn The genitive in the phrase τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ (tēn hupomonēn tou Christou, “the endurance of Christ”) could be translated as either a subjective genitive (“Christ’s endurance”) or an objective genitive (“endurance for Christ”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the endurance Christ showed which in turn produces endurance in them for him.
  7. 2 Thessalonians 3:6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
  8. 2 Thessalonians 3:6 tn Or “unruly, out of line.” The particular violation Paul has in mind is idleness (as described in vv. 8-11), so this could be translated to reflect that.
  9. 2 Thessalonians 3:6 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
  10. 2 Thessalonians 3:6 tc The reading “you received” (παρελάβετε, parelabete) is found predominately in Western witnesses (F G), although the support of B and the Sahidic version (along with 1505 2464) strengthens the reading considerably. The reading “they received” is found in two different forms: παρελάβοσαν (parelabosan; in א* A [D*] 0278 33) and παρέλαβον (parelabon; in א2 D1 Ψ 1175 1241 1739 1881 M). (παρέλαβον is evidently a correction of παρελάβοσαν to the more common spelling for the third person aorist form). The external evidence is divided fairly evenly, with παρελάβετε and παρελάβοσαν each having adequate support. Internal evidence leans toward “they received”: Given the second person reading, there is little reason why scribes would intentionally change it to a third person plural, and especially an archaic form at that. There is ample reason, however, for scribes to change the third person form to the second person form given that in the prior context παράδοσις (paradosis, “tradition”) is used with a relative clause (as here) with a second person verb (see 2:15). The third person form should be regarded as authentic.
  11. 2 Thessalonians 3:7 tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.”
  12. 2 Thessalonians 3:8 tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.”
  13. 2 Thessalonians 3:8 tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.
  14. 2 Thessalonians 3:9 tn Grk “an example for you to imitate us.”
  15. 2 Thessalonians 3:11 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
  16. 2 Thessalonians 3:11 tn There is a play on words in the Greek: “working at nothing, but working around,” “not keeping busy but being busybodies.”
  17. 2 Thessalonians 3:12 tn Grk “that by working quietly they may eat their own bread.”
  18. 2 Thessalonians 3:13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
  19. 2 Thessalonians 3:15 tn That is, as a fellow believer.
  20. 2 Thessalonians 3:17 tn Grk “The greeting in my hand, Paul, which is a sign in every letter, thus I write.”sn Up to 3:17 the letter was dictated by Paul but written down by a secretary or amanuensis. But Paul took up the pen and wrote vv. 17-18 personally to authenticate that it was his (how I write in every letter). See similar indications in 1 Cor 16:21; Gal 6:11; and Col 4:18.
  21. 2 Thessalonians 3:18 tc Most witnesses, including some early and significant ones (א2 A D F G Ψ 1175 1241 1505 1881c M lat sy bo), conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the witnesses for the omission are among the best mss (א* B 0278 6 33 1739 1881* 2464 sa), giving sufficient base to prefer the shorter reading.