Add parallel Print Page Options

16 Ci casa ta şi împărăţia ta vor dăinui(A) veşnic înaintea Mea şi scaunul tău de domnie va fi întărit pe vecie».’ ”

Read full chapter

16 Ci Casa ta şi regatul tău vor dăinui veşnic înaintea Mea[a], iar tronul tău va fi întărit pe vecie.’»“

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 7:16 Câteva mss TM şi LXX; cele mai multe mss TM.: ta

‘Îţi voi întări sămânţa(A) pe vecie
şi-n veci(B) îţi voi aşeza scaunul de domnie’.”

Read full chapter

«Îţi voi întări sămânţa[a] pe vecie
    şi voi statornici tronul tău de-a lungul generaţiilor!»“Sela

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalmii 89:4 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic

29 Îi voi face veşnică sămânţa(A)
şi scaunul(B) lui de domnie ca(C) zilele cerurilor.

Read full chapter

29 Îi voi întări sămânţa[a] pe veci
    şi voi întări tronul lui cât vor dăinui cerurile.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalmii 89:29 Vezi nota de la 89:4

36 Sămânţa(A) lui va dăinui în veci;
scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca(B) soarele;
37 ca luna va dăinui pe vecie
şi ca martorul credincios din cer.”

Read full chapter

36 Veşnică-i va fi sămânţa[a],
    iar tronul lui va ţine cât va fi soarele înaintea Mea;
37 va fi întărit pe veci precum luna,
    martorul cel credincios de pe cer.“Sela

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalmii 89:36 Vezi nota de la 89:4; sau: Urmaşul lui va dăinui veşnic