Add parallel Print Page Options

24 Other members of the Thirty included:

Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
25 Shammah from Harod;
Elika from Harod;
26 Helez from Pelon[a];
Ira son of Ikkesh from Tekoa;
27 Abiezer from Anathoth;
Sibbecai[b] from Hushah;
28 Zalmon from Ahoah;
Maharai from Netophah;
29 Heled[c] son of Baanah from Netophah;
Ithai[d] son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
30 Benaiah from Pirathon;
Hurai[e] from Nahale-gaash[f];
31 Abi-albon from Arabah;
Azmaveth from Bahurim;
32 Eliahba from Shaalbon;
the sons of Jashen;
Jonathan 33 son of Shagee[g] from Harar;
Ahiam son of Sharar from Harar;
34 Eliphelet son of Ahasbai from Maacah;
Eliam son of Ahithophel from Giloh;
35 Hezro from Carmel;
Paarai from Arba;
36 Igal son of Nathan from Zobah;
Bani from Gad;
37 Zelek from Ammon;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
38 Ira from Jattir;
Gareb from Jattir;
39 Uriah the Hittite.

There were thirty-seven in all.

David Takes a Census

24 Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.

So the king said to Joab and the commanders[h] of the army, “Take a census of all the tribes of Israel—from Dan in the north to Beersheba in the south—so I may know how many people there are.”

But Joab replied to the king, “May the Lord your God let you live to see a hundred times as many people as there are now! But why, my lord the king, do you want to do this?”

But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel. First they crossed the Jordan and camped at Aroer, south of the town in the valley, in the direction of Gad. Then they went on to Jazer, then to Gilead in the land of Tahtim-hodshi[i] and to Dan-jaan and around to Sidon. Then they came to the fortress of Tyre, and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah[j] as far as Beersheba.

Having gone through the entire land for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem. Joab reported the number of people to the king. There were 800,000 capable warriors in Israel who could handle a sword, and 500,000 in Judah.

Judgment for David’s Sin

10 But after he had taken the census, David’s conscience began to bother him. And he said to the Lord, “I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt, Lord, for doing this foolish thing.”

11 The next morning the word of the Lord came to the prophet Gad, who was David’s seer. This was the message: 12 “Go and say to David, ‘This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”

13 So Gad came to David and asked him, “Will you choose three[k] years of famine throughout your land, three months of fleeing from your enemies, or three days of severe plague throughout your land? Think this over and decide what answer I should give the Lord who sent me.”

14 “I’m in a desperate situation!” David replied to Gad. “But let us fall into the hands of the Lord, for his mercy is great. Do not let me fall into human hands.”

15 So the Lord sent a plague upon Israel that morning, and it lasted for three days.[l] A total of 70,000 people died throughout the nation, from Dan in the north to Beersheba in the south. 16 But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the Lord relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

17 When David saw the angel, he said to the Lord, “I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep—what have they done? Let your anger fall against me and my family.”

David Builds an Altar

18 That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

19 So David went up to do what the Lord had commanded him. 20 When Araunah saw the king and his men coming toward him, he came and bowed before the king with his face to the ground. 21 “Why have you come, my lord the king?” Araunah asked.

David replied, “I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the Lord there, so that he will stop the plague.”

22 “Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David. “Here are oxen for the burnt offering, and you can use the threshing boards and ox yokes for wood to build a fire on the altar. 23 I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”

24 But the king replied to Araunah, “No, I insist on buying it, for I will not present burnt offerings to the Lord my God that have cost me nothing.” So David paid him fifty pieces of silver[m] for the threshing floor and the oxen.

25 David built an altar there to the Lord and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And the Lord answered his prayer for the land, and the plague on Israel was stopped.

Footnotes

  1. 23:26 As in parallel text at 1 Chr 11:27 (see also 1 Chr 27:10); Hebrew reads from Palti.
  2. 23:27 As in some Greek manuscripts (see also 1 Chr 11:29); Hebrew reads Mebunnai.
  3. 23:29a As in some Hebrew manuscripts (see also 1 Chr 11:30); most Hebrew manuscripts read Heleb.
  4. 23:29b As in parallel text at 1 Chr 11:31; Hebrew reads Ittai.
  5. 23:30a As in some Greek manuscripts (see also 1 Chr 11:32); Hebrew reads Hiddai.
  6. 23:30b Or from the ravines of Gaash.
  7. 23:33 As in parallel text at 1 Chr 11:34; Hebrew reads Jonathan, Shammah; some Greek manuscripts read Jonathan son of Shammah.
  8. 24:2 As in Greek version (see also 24:4 and 1 Chr 21:2); Hebrew reads Joab the commander.
  9. 24:6 Greek version reads to Gilead and to Kadesh in the land of the Hittites.
  10. 24:7 Or they went to the Negev of Judah.
  11. 24:13 As in Greek version (see also 1 Chr 21:12); Hebrew reads seven.
  12. 24:15 Hebrew for the designated time.
  13. 24:24 Hebrew 50 shekels of silver, about 20 ounces or 570 grams in weight.

24 Mao kini sila ang ubang mga miyembro sa 30 ka kinaisogan nga mga tawo ni David:

si Asahel nga igsoon ni Joab;

si Elhanan nga anak ni Dodo nga taga-Betlehem;

25 si Shama ug si Elika nga mga taga-Harod;

26 si Helez nga taga-Palti;

si Ira nga anak ni Ikesh nga taga-Tekoa;

27 si Abiezer nga taga-Anatot;

si Mebunai[a] nga taga-Husha;

28 si Zalmon nga taga-Ahoa;

si Maharai nga taga-Netofa;

29 si Heleb[b] nga anak ni Baana nga taga-Netofa;

si Itai nga anak ni Ribai nga taga-Gibea, nga sakop sa Benjamin;

30 si Benaya nga taga-Piraton;

si Hidai nga nagapuyo sa mga lugut sa Gaash;

31 si Abi Albon nga taga-Araba;

si Azmavet nga taga-Bahurim;

32 si Eliaba nga taga-Shaalbon;

ang mga anak ni Jashen;

33 si Jonatan nga anak ni Shama[c] nga taga-Harar;

si Ahiam nga anak ni Sharar nga taga-Harar;

34 si Elifelet nga anak ni Ahasbai nga taga-Maaca;

si Eliam nga anak ni Ahitofel nga taga-Gilo;

35 si Hezro nga taga-Carmel;

si Paarai nga taga-Arba;

36 si Igal nga anak ni Natan nga taga-Zoba;

ang anak ni Hagadi;[d]

37 si Zelek nga taga-Ammon;

si Naharai nga taga-Beerot, nga maoy tigdala sa armas ni Joab nga anak ni Zeruya;

38 si Ira ug si Gareb nga mga taga-Jatir;[e]

39 ug si Uria nga Hitihanon.

37 silang tanan.

Giihap ni David ang Iyang mga Sundalo

(1 Cro. 21:1-27)

24 Nasuko na usab ang Ginoo sa mga Israelinhon, ug gisugyatan niya si David sa pagsilot kanila pinaagi sa pagbutang sa hunahuna niini sa plano sa pag-ihap sa katawhan sa Israel ug sa Juda. Busa miingon si Haring David kang Joab ug sa mga komander sa mga sundalo, “Lakaw kamo sa tanang tribo sa Israel, gikan sa Dan hangtod sa Beersheba,[f] ug ihapa ninyo ang mga tawo, aron mahibaloan ko kon pila silang tanan.” Apan mitubag si Joab sa hari, “Hinaut pa nga padaghanon sa Ginoo nga imong Dios ang imong katawhan sa 100 ka pilo, ug hinaut nga makita mo kini. Apan Mahal nga Hari, nganong gusto man nimong buhaton kining butanga?” Apan namugos gayod si David, busa milakaw si Joab ug ang mga opisyal sa mga sundalo aron sa pag-ihap sa katawhan sa Israel. Mitabok sila sa Suba sa Jordan ug nagkampo[g] didto sa Aroer, sa habagatang bahin sa lungsod taliwala sa lugut. Gikan didto miadto sila sa Gad ug unya sa Jazer. Miadto usab sila sa Gilead, sa Tatim Hodshi, sa Dan Jaan, ug milibot sila paingon sa Sidon. Unya miadto sila sa pinarilan nga lungsod sa Tyre, ug sa tanang lungsod sa mga Hibihanon ug mga Canaanhon. Ug sa kataposan, miadto sila sa Beersheba, sa habagatang[h] bahin sa Juda. Nalibot nila ang tibuok nasod sulod sa 9 ka bulan ug 20 ka adlaw, ug pagkahuman mibalik sila sa Jerusalem.

Gisulti ni Joab ngadto kang Haring David ang kinatibuk-ang gidaghanon sa mga lalaki nga makahimo sa pagpakiggira: 800,000 sa Israel ug 500,000 sa Juda. 10 Nakonsensya si David human niya ipaihap ang mga tawo. Busa miingon siya sa Ginoo, “Nakasala gayod ako sa akong gihimo. Busa nagapakilooy ako kanimo, Ginoo, nga pasayloa ako nga imong alagad sa akong sala, kay kinabuang gayod ang akong gihimo.”

11 Sa wala pa makabangon si David sa sunod nga buntag, miingon ang Ginoo kang Gad nga propeta ni David, 12 “Adto kang David ug ingna siya nga mao kini ang akong giingon: ‘Aduna akoy tulo ka silot nga papilian kanimo. Pagpili ug usa kay buhaton ko kini.’ ”

13 Busa miadto si Gad kang David ug miingon kaniya, “Hain niining tulo ang gusto mong isilot sa Ginoo kanimo? Tulo ka tuig[i] nga gutom sa imong nasod, tulo ka bulan nga pagkalagiw gikan sa inyong mga kaaway, o tulo ka adlaw nga katalagman sa imong nasod? Hunahunaa kana ug maayo, ug pahibaloa ako kon unsa ang itubag ko sa Ginoo nga nagpadala kanako.”

14 Miingon si David kang Gad, “Naglisod ako sa pagpili! Maayo pa nga ang Ginoo ang mosilot kanamo kay maloloy-on kaayo siya kaysa itugyan ako sa kamot sa mga tawo.”

15 Busa nagpadala ang Ginoo ug katalagman sa Israel gikan niadtong buntaga hangtod sa panahon nga iyang gitakda. Ug 70,000 ka tawo ang namatay gikan sa Dan hangtod sa Beersheba. 16 Sa dihang laglagon na sa anghel ang Jerusalem, nausab ang hunahuna sa Ginoo. Busa miingon siya sa anghel nga misilot sa mga tawo, “Husto na! Ayaw na silag siloti.” Niadtong tungora didto ang anghel sa Ginoo sa may giokanan ni Arauna nga Jebusihanon.

Naghimo si David ug Halaran

17 Sa dihang nakita ni David ang anghel nga mipatay sa mga tawo, miingon siya sa Ginoo, “Ako ang nakasala. Kining mga tawhana inosente sama sa mga karnero. Wala silay nahimong sala. Ako na lang ug ang akong pamilya ang siloti.”

18 Niadtong adlawa miadto si Gad kang David ug miingon kaniya, “Tungas ngadto sa giokanan ni Arauna nga Jebusihanon ug paghimo didto ug halaran alang sa Ginoo.” 19 Busa mitungas si David sumala sa gisugo sa Ginoo pinaagi kang Gad. 20 Sa dihang nakita ni Arauna nga nagapadulong si David ug ang iyang mga tawo, migawas siya ug miluhod atubangan ni David agig pagtahod kaniya. 21 Miingon si Arauna, “Mahal nga Hari, nganong mianhi ka?” Mitubag si David, “Ania ako aron sa pagpalit sa imong giokanan, kay maghimo akog halaran alang sa Ginoo, aron maundang na ang katalagman.” 22 Miingon si Arauna, “Kuhaa ug ihalad sa Dios ang bisan unsa nga imong gusto, Mahal nga Hari. Aniay mga baka alang sa halad nga sinunog, ug mga yugo ug mga tabla sa giokanan nga magamit ingon nga sugnod. 23 Mahal nga Hari, ihatag ko kining tanan kanimo, ug hinaut nga dawaton sa Ginoo nga imong Dios ang imong halad.”

24 Apan mitubag si David kaniya, “Dili mahimo. Paliton ko gayod kini kanimo. Dili ako maghalad ngadto sa Ginoo nga akong Dios sa mga halad nga sinunog nga walay bili.” Busa gipalit ni David ang giokanan ug ang mga baka sa kantidad nga 50 ka buok nga salapi. 25 Unya naghimo siya didto ug halaran alang sa Ginoo. Naghalad siyag mga halad nga sinunog ug halad alang sa pakigda-it. Gitubag sa Ginoo ang pag-ampo ni David alang sa Israel, ug naundang ang katalagman.

Footnotes

  1. 23:27 Mebunai: o, Sibecai.
  2. 23:29 Heleb: o, Heled.
  3. 23:33 si Jonatan nga anak ni Shama: o, si Jonatan, si Shama.
  4. 23:36 anak ni Hagadi: o, Bani nga taga-Gad.
  5. 23:38 taga-Jatir: o, kaliwat ni Itra.
  6. 24:2 gikan sa Dan hangtod sa Beersheba: Ang buot ipasabot, sa tibuok nasod sa Israel.
  7. 24:5 nagkampo: Mao kini sa Hebreo; apan sa ubang Griego nga teksto, nagsugod sa pag-ihap.
  8. 24:7 habagatang: sa Hebreo, Negev.
  9. 24:13 Tulo ka tuig: Mao kini sa ubang mga kopya sa Septuagint. (Tan-awa usab sa 1 Cro. 21:12.) Sa Hebreo, pito.