Add parallel Print Page Options

16 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: the Lord hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the Lord hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. 10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the Lord hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? 11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him. 12 It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day. 13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. 14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. 17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? 18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. 19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.

20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. 21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. 22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

David and Ziba

16 When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of saddled donkeys carrying two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and one skin of wine.

The king said to Ziba, “Why do you have these things?”

Ziba replied, “The donkeys are for the household of the king to ride. The bread and the summer fruit are for the servants to eat. The wine is for those who become weary in the wilderness to drink.”

The king said, “And where is your master’s son?”

Ziba said to the king, “He is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today they will return to me the house of Israel and my father’s kingdom.’ ”

Then David said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is now yours.”

Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David

When King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came out. His name was Shimei son of Gera, and he came out continuously cursing. He threw stones at David and all of the servants of King David, as well as all of the people and all of the warriors who were at his right and left. Shimei said when he cursed: “Come out! Come out! You bloodthirsty man, you scoundrel! The Lord has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned. And the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. You are taken in your own evil, because you are a man of blood.”

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “How can this dead dog curse my lord the king! Let me go over and remove his head.”

10 The king responded, “What do you have against me, sons of Zeruiah? Suppose that he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David.’ Who shall then say, ‘Why do you do so?’ ”

11 David then said to Abishai and to all of his servants, “My son who came from my own body seeks my life, and now also this Benjamite. Leave him alone and let him curse if the Lord has so instructed him. 12 Perhaps today the Lord will look upon my guilt and return kindness instead of his cursing.”

13 So David and his men continued on the road, and Shimei went along on the hillside beside them, cursing, throwing stones, and flinging dust at them as he went. 14 The king and all of the people who were with him arrived at their destination exhausted, but he refreshed himself there.

The Advice of Ahithophel and Hushai

15 Now Absalom and all of the Israelite people entered Jerusalem, and Ahithophel was with him. 16 When Hushai the Arkite, the friend of David, came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”

17 Then Absalom said to Hushai, “Is this the extent of your commitment to your friend? Why have you not gone with your friend?”

18 Hushai said to Absalom, “No! For whom the Lord, this people, and all men of Israel have chosen, his I will be and with him I will remain. 19 Furthermore, whom shall I serve? Should it not be his son? As I served your father, so shall I be with you.”

20 Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What shall we do?”

21 Ahithophel said to Absalom, “Lie with your father’s concubines, whom he left to watch over the palace. When all Israel hears that you have made yourself abhorred by your father, then the hands of all who are with you will be strong.” 22 So they set up a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all of Israel.

23 In those days, the advice that Ahithophel gave was as when one inquired a word from God. Such was all of the advice of Ahithophel, whether that which he gave to David or to Absalom.

16 Cuando David llegó más allá de la cima del monte, Sibá, el criado de Mefiboset,(A) salió a recibirlo con un par de asnos cargados con doscientos panes, cien racimos de pasas, cien panes de higos secos, y un cuero de vino. Y el rey le preguntó a Sibá:

«¿Qué significa todo esto?»

Y Sibá le respondió:

«Los asnos son para que los monte la familia real, los panes y las pasas son para alimentar a los criados, y el vino es para cuando tengan sed a su paso por el desierto.»

Pero el rey le preguntó:

«¿Dónde está el nieto de tu amo?»

Y Sibá le respondió:

«Se ha quedado en Jerusalén, pues pensó que hoy le sería devuelto el reino que había sido de su padre.»

Entonces el rey le dijo a Sibá:

«Te prometo que todas las posesiones de Mefiboset serán para ti.»

Y Sibá, con una reverencia, respondió:

«Deseo ser siempre merecedor de la bondad de Su Majestad.»

David siguió su camino, y llegó a un lugar llamado Bajurín. Allí salió a su encuentro Simey hijo de Gera, de la familia de Saúl, y al ver a David lo maldijo y arrojó piedras contra él y sus siervos, pero todo el pueblo y los soldados más valientes rodearon a David y lo protegieron por todos los flancos, aunque Simey seguía gritando y maldiciendo:

«¡Largo de aquí, malvado asesino! ¡El Señor te está cobrando la sangre que derramaste de la familia de Saúl, en cuyo lugar has reinado! ¡Por eso el Señor te ha quitado el trono y se lo ha dado a tu hijo Absalón! ¡Mírate ahora! ¡Eres un asesino, y te ha alcanzado tu propia maldad!»

Entonces Abisay, el hijo de Seruyá, le dijo al rey:

«¿Por qué permite Su Majestad que este perro muerto le maldiga? Si Su Majestad me lo permite, ¡le arrancaré la cabeza!»

10 Pero David le respondió:

«¿Qué les pasa a ustedes, hijos de Seruyá? Si este hombre me maldice, es porque el Señor se lo ha ordenado. Y si esto es así, ¿quién puede pedirle cuentas?»

11 Y a Abisay y a todos sus siervos les hizo notar:

«Si mi propio hijo, a quien yo engendré, busca matarme, ¿quién puede impedirle a un benjaminita que lo haga? ¡Déjenlo que me maldiga! Seguramente el Señor le ha ordenado que lo haga. 12 Pero tal vez el Señor vea mi aflicción, y convierta en bendición las maldiciones que hoy recibo.»

13 Y mientras David y sus seguidores continuaban su camino, Simey iba delante del rey, por la ladera del monte, gritando y maldiciendo, y arrojando piedras y lanzando polvo al aire. 14 Finalmente, el rey y sus seguidores llegaron a cierto lugar, y como estaban fatigados descansaron allí.

15 Ese día Absalón y todos sus hombres entraron a Jerusalén, y con ellos entró Ajitofel. 16 Y cuando Jusay el arquita, que era amigo de David, vio a Absalón, fue a su encuentro y lo saludó gritando: «¡Viva el rey, viva el rey!» 17 Cuando Absalón vio quién gritaba, le dijo:

«¿Así es como agradeces la amistad de mi padre? ¿Por qué no te fuiste con él?»

18 Y Jusay le respondió:

«Yo soy fiel al Señor y a quien él y su pueblo elija. Por eso decidí quedarme contigo. 19 ¿A quién debo servir, si no a ti? ¡Tú eres su hijo, y te serviré como antes serví a tu padre!»

20 Entonces Absalón llamó a Ajitofel y le dijo:

«¿Qué me aconsejas que debemos hacer?»

21 Y Ajitofel le aconsejó:

«Ve al palacio de tu padre y acuéstate con sus concubinas, las que se quedaron cuidando el palacio. Cuando el pueblo lo sepa, pensará que tu padre te aborrecerá, y así la gente se unirá más a ti.»

22 Se levantó entonces en la azotea una tienda de campaña para Absalón, y éste se acostó con las concubinas de su padre a la vista de todo el pueblo.(B) 23 En aquellos días, los consejos de Ajitofel valían tanto como el consultar al Señor, y eran buenos tanto para David como para Absalón.

Mephibosheth’s Servant

16 When(A) David was a little past the top of the mountain, there was (B)Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine. And the king said to Ziba, “What do you mean to do with these?”

So Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for (C)those who are faint in the wilderness to drink.”

Then the king said, “And where is your (D)master’s son?”

(E)And Ziba said to the king, “Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”

So the king said to Ziba, “Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.”

And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”

Shimei Curses David

Now when King David came to (F)Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was (G)Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came. And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. Also Shimei said thus when he cursed: “Come out! Come out! You [a]bloodthirsty man, (H)you [b]rogue! The Lord has (I)brought upon you all (J)the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a [c]bloodthirsty man!”

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this (K)dead dog (L)curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”

10 But the king said, (M)“What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because (N)the Lord has said to him, ‘Curse David.’ (O)Who then shall say, ‘Why have you done so?’ ”

11 And David said to Abishai and all his servants, “See how (P)my son who (Q)came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the Lord has ordered him. 12 It may be that the Lord will look on [d]my affliction, and that the Lord will (R)repay me with (S)good for his cursing this day.” 13 And as David and his men went along the road, Shimei went along the hillside opposite him and cursed as he went, threw stones at him and [e]kicked up dust. 14 Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.

The Advice of Ahithophel

15 Meanwhile (T)Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him. 16 And so it was, when Hushai the Archite, (U)David’s friend, came to Absalom, that (V)Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”

17 So Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? (W)Why did you not go with your friend?”

18 And Hushai said to Absalom, “No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain. 19 Furthermore, (X)whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”

20 Then Absalom said to (Y)Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”

21 And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s (Z)concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you (AA)are abhorred by your father. Then (AB)the hands of all who are with you will be strong.” 22 So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines (AC)in the sight of all Israel.

23 Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel (AD)both with David and with Absalom.

Footnotes

  1. 2 Samuel 16:7 Lit. man of bloodshed
  2. 2 Samuel 16:7 worthless man
  3. 2 Samuel 16:8 Lit. man of bloodshed
  4. 2 Samuel 16:12 So with Kt., LXX, Syr., Vg.; Qr. my eyes; Tg. tears of my eyes
  5. 2 Samuel 16:13 Lit. dusted him with dust