22 And he said, “While the child was alive, I fasted and wept; (A)for I said, ‘Who can tell whether [a]the Lord will be gracious to me, that the child may live?’ 23 But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go (B)to him, but (C)he shall not return to me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 12:22 Heb. mss., Syr. God

22 And he said, While the yeled was yet chai, I underwent a tzom and wept; for I said, Who can tell whether Hashem will be gracious to me, that the yeled may live?

23 But now he is met (dead), why should I undergo a tzom? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

Read full chapter

22 Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, y vivirá el niño? 23 Mas ahora que ha muerto, ¿para qué he de ayunar? ¿Podré yo hacerle volver? Yo voy a él, mas él no volverá a mí.

Read full chapter