2 Pierre 1:5-8
Louis Segond
5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
Read full chapter
2 Pierre 1:5-8
La Bible du Semeur
5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la vertu, à la vertu[a] la connaissance, 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété, 7 à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
8 Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 1.5 C’est-à-dire l’excellence dans le domaine moral.
2 Pierre 1:5-8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
5 A cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance[a], 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi[b] la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amitié fraternelle[c], à l’amitié fraternelle l’amour. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 2 Pierre 1:5 Seg. la science
- 2 Pierre 1:6 Seg. la tempérance
- 2 Pierre 1:7 Seg. l’amour fraternel
2 Peter 1:5-8
New International Version
5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(A) 6 and to knowledge, self-control;(B) and to self-control, perseverance;(C) and to perseverance, godliness;(D) 7 and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(E) 8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(F) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(G)
2 Pierre 1:5-8
Louis Segond
5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
Read full chapter
2 Pierre 1:5-8
La Bible du Semeur
5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la vertu, à la vertu[a] la connaissance, 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété, 7 à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
8 Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 1.5 C’est-à-dire l’excellence dans le domaine moral.
2 Pierre 1:5-8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
5 A cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance[a], 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi[b] la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amitié fraternelle[c], à l’amitié fraternelle l’amour. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 2 Pierre 1:5 Seg. la science
- 2 Pierre 1:6 Seg. la tempérance
- 2 Pierre 1:7 Seg. l’amour fraternel
2 Peter 1:5-8
New International Version
5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(A) 6 and to knowledge, self-control;(B) and to self-control, perseverance;(C) and to perseverance, godliness;(D) 7 and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(E) 8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(F) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(G)
2 Pierre 1:10
Louis Segond
10 C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
Read full chapter
2 Pierre 1:10
La Bible du Semeur
10 C’est pourquoi, frères et sœurs, puisque Dieu vous a appelés et choisis, faites d’autant plus d’efforts pour confirmer cet appel et ce choix : car si vous agissez ainsi, vous ne tomberez jamais.
Read full chapter
2 Pierre 1:10
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
Read full chapter
2 Peter 1:10
New International Version
10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling(A) and election. For if you do these things, you will never stumble,(B)
Footnotes
- 2 Peter 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
2 Pierre 1:10
Louis Segond
10 C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
Read full chapter
2 Pierre 1:10
La Bible du Semeur
10 C’est pourquoi, frères et sœurs, puisque Dieu vous a appelés et choisis, faites d’autant plus d’efforts pour confirmer cet appel et ce choix : car si vous agissez ainsi, vous ne tomberez jamais.
Read full chapter
2 Pierre 1:10
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
Read full chapter
2 Peter 1:10
New International Version
10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling(A) and election. For if you do these things, you will never stumble,(B)
Footnotes
- 2 Peter 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.