Add parallel Print Page Options

The Day of the Lord Is Coming

Loved ones, this is now the second letter that I am writing to you. In both I am trying to stir you up by way of a reminder to wholesome thinking— to remember the words previously proclaimed by the holy prophets and the commandment of our Lord and Savior through your emissaries. [a] First of all, understand that in the last days, scoffers will come scoffing, following after their own desires [b] and saying, “Where is this promise of His coming?[c] Ever since the fathers died,[d] everything goes on just as it has from the beginning of creation.” For in holding to this idea, it escapes their notice that the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and through water by the word of God. [e] Through these, the world of that time was destroyed by being flooded with water. [f] But by the same word the present heavens and earth are being reserved for fire—kept until the Day of Judgment and the destruction of ungodly people.[g]

But don’t forget this one thing, loved ones, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years are like one day. [h] The Lord is not slow in keeping His promise, as some consider slowness.[i] Rather, He is being patient toward you—not wanting anyone to perish, but for all to come to repentance.

10 But the day of the Lord will come like a thief.[j] On that day the heavens will pass away with a roar, and the elements will melt and disintegrate, and the earth and everything done on it shall be exposed. 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people should you be? Live your lives in holiness and godliness, 12 looking for and hastening the coming of the day of God. In that day the heavens will be dissolved by fire, and the elements will melt in the intense heat. [k] 13 But in keeping with His promise, we look for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.[l]

Final Advice

14 Therefore, loved ones, while you are looking for these things, make every effort to be found in shalom, spotless and blameless before Him. 15 Bear in mind that the patience of our Lord means salvation—just as our dearly loved brother Paul also wrote to you with the wisdom given to him. 16 He speaks about these matters in all of his letters. Some things in them are hard to understand, which the ignorant and unstable twist (as they also do with the rest of the Scriptures)—to their own destruction.

17 Since you already know all this, loved ones, be on your guard so that you are not led astray by the error of the lawless and lose your sure footing. 18 Instead, keep growing in the grace and knowledge of our Lord and Savior Yeshua the Messiah. To Him be the glory both now and to the day of eternity! Amen.

Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος, τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ [a]ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν [b]ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι καὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ, δι’ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο· οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ [c]αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία. οὐ βραδύνει [d]κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς [e]ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι. 10 ἥξει δὲ [f]ἡμέρα κυρίου ὡς [g]κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα [h]λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα [i]εὑρεθήσεται.

11 Τούτων [j]οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις, 12 προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται· 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

14 Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, 15 καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν [k]δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, 16 ὡς καὶ ἐν πάσαις [l]ταῖς ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν [m]αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν. 17 ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ, 18 αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. [n]ἀμήν.

Footnotes

  1. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:3 ἐσχάτων WH Treg NIV] ἐσχάτου RP
  2. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:3 ἐν ἐμπαιγμονῇ WH Treg NIV] – RP
  3. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 αὐτῷ WH NIV] αὐτοῦ Treg RP
  4. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:9 κύριος WH Treg NIV] ὁ κύριος RP
  5. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:9 ὑμᾶς WH Treg NIV] ἡμᾶς RP
  6. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:10 ἡμέραWH Treg NIV] ἡ ἡμέρα RP
  7. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:10 κλέπτης WH Treg NIV] + ἐν νυκτί RP
  8. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:10 λυθήσεται WH Treg NIV] λυθήσονται RP
  9. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:10 εὑρεθήσεται WH Treg NIV] κατακαήσεται RP; οὐχ εὑρεθήσεται em ECM
  10. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:11 οὕτως WH NIV] οὖν Treg RP
  11. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 δοθεῖσαν αὐτῷ WH Treg NIV] αὐτῷ δοθεῖσαν RP
  12. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 ταῖς RP] – WH Treg NIV
  13. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 αἷς WH Treg NIV] οἷς RP
  14. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 ἀμήν Treg NIV RP] – WH