彼得后书 1:19-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
预言如照在暗处的灯
19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮、晨星在你们心里出现的时候,才是好的。 20 第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的。 21 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
Read full chapter
彼得后书 1:19-21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
19 这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。 20 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释, 21 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
Read full chapter
彼得後書 1:19-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
19 這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。 20 你們首先該知道:聖經上的一切預言都不可隨人的私意解釋, 21 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
Read full chapter
约翰福音 13:19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
19 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
Read full chapter
约翰福音 13:19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
19 我在事情还没有发生之前,预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
Read full chapter
約翰福音 13:19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
19 我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
Read full chapter
约翰福音 14:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
29 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。
Read full chapter
约翰福音 14:29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
29 现在事情还没有发生,我便先告诉你们,到了事情发生的时候,你们就会相信。
Read full chapter
約翰福音 14:29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
29 現在事情還沒有發生,我便先告訴你們,到了事情發生的時候,你們就會相信。
Read full chapter
以赛亚书 45:21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。
Read full chapter
以赛亚书 45:21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
21 你们要彼此商议,
陈明你们的理由。
谁早已预言过今天发生的事?
谁很久以前就说过这些预言?
难道不是我耶和华吗?
除我以外别无他神。
我是公义的上帝,我是救主,
除我以外别无他神。
以賽亞書 45:21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
21 你們要彼此商議,
陳明你們的理由。
誰早已預言過今天發生的事?
誰很久以前就說過這些預言?
難道不是我耶和華嗎?
除我以外別無他神。
我是公義的上帝,我是救主,
除我以外別無他神。
阿摩司书 3:7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
7 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。
Read full chapter
阿摩司书 3:7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划,
就不会采取任何行动。
阿摩司書 3:7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃,
就不會採取任何行動。
提摩太后书 3:16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
提摩太后书 3:16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 圣经全部是上帝启示的,有益于教导、督责、使人归正、培养人行义,
Read full chapter
提摩太後書 3:16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
16 聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,
Read full chapter
希伯来书 11:32-40
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
32 我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。 33 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口, 34 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
被害的信徒因信得了美好的证据
35 有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放[a],为要得着更美的复活。 36 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 37 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 38 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。 39 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。 40 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
Read full chapterFootnotes
- 希伯来书 11:35 “释放”原文作“赎”。
希伯来书 11:32-40
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
32 我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。 33 他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口, 34 熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
35 有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。 36 有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。 37 他们被人用石头打死,受威逼利诱[a],被锯成两截,丧生刀剑之下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待, 38 在旷野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他们是世界不配有的!
39 这些人都因信心而获得赞许,但他们并未得到上帝的应许, 40 因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
Read full chapterFootnotes
- 11:37 有圣经抄本在此处无“受威逼利诱”。
希伯來書 11:32-40
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
32 我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗特、大衛、撒母耳和眾先知的事了。 33 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口, 34 熄滅了猛烈的火焰,刀下逃生,由軟弱變為剛強,作戰勇猛,擊退外敵。
35 有些婦女得回了從死裡復活的親人;有些人受盡嚴刑拷打,仍不肯苟且偷生,為要得到一個復活後更美好的生命。 36 有些人遭受戲弄和鞭打,還有些人遭受捆鎖和囚禁。 37 他們被人用石頭打死,受威逼利誘[a],被鋸成兩截,喪生刀劍之下,披著綿羊和山羊的皮四處奔跑,受盡貧乏、迫害和虐待, 38 在曠野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他們是世界不配有的!
39 這些人都因信心而獲得讚許,但他們並未得到上帝的應許, 40 因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
Read full chapterFootnotes
- 11·37 有聖經抄本在此處無「受威逼利誘」。
彼得前书 1:10-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
10 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察, 11 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难、后来得荣耀是指着什么时候,并怎样的时候。 12 他们得了启示,知道他们所传讲[a]的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
Read full chapterFootnotes
- 彼得前书 1:12 “传讲”原文作“服侍”。
彼得前书 1:10-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求查考了。 11 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。 12 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
Read full chapter
彼得前書 1:10-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求查考了。 11 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事會在什麼時候、什麼情況下發生。 12 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
Read full chapter
以赛亚书 7:14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以赛亚书 7:14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女[a]怀孕生子并给祂取名叫以马内利[b]。
Read full chapter
以賽亞書 7:14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
14 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女[a]懷孕生子並給祂取名叫以馬內利[b]。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.