29 (A) Under hans tid drog farao Neko[a], kungen av Egypten, upp mot Assyriens kung vid floden Eufrat. Då tågade kung Josia emot honom men blev dödad av honom vid Megiddo[b] under första sammandrabbningen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 23:24 husgudarna   Statyetter förknippade med folktro och vidskepelse (se 1 Mos 31:34 med not).
  2. 23:29 farao Neko   Neko II (610-595 f Kr) ville år 609 hjälpa de sista kvarvarande assyrierna i Harran i norra Syrien, som var trängda av babylonierna efter Nineves fall 612 f Kr (se Nahums bok). Josia stödde babylonierna liksom hans farfar Hiskia (20:12 med not).

Därefter drog Egyptens kung inte mer ut ur sitt land, för Babels kung hade intagit allt som tillhörde Egyptens kung, från Egyptens bäckravin[a] ända till floden Eufrat.

Read full chapter

Footnotes

  1. 24:7 Egyptens bäckravin   Wadi el-Arish, Israels traditionella gräns i sydväst mot Sinai (4 Mos 34:5).

Josia dör vid Megiddo

20 (A) Efter allt detta, när Josia hade fått templet i ordning, drog Egyptens kung Neko[a] upp för att strida vid Karkemish som ligger vid Eufrat. Josia drog ut mot honom.

Read full chapter

Footnotes

  1. 35:20 Egyptens kung Neko   Neko II (610-595 f Kr) ville år 609 hjälpa de sista kvarvarande assyrierna i Harran i norra Syrien, som var trängda av babylonierna efter Nineves fall 612 f Kr (se Nahums bok). Josia stödde babylonierna liksom hans farfar Hiskia (20:12 med not).

Egyptens förnedring och upprättelse

19 (A) Profetia om Egypten.

Se, Herren far fram på en snabb sky
        och kommer till Egypten.
    Egyptens avgudar bävar
        inför honom,
    och egyptiernas hjärtan smälter
        i deras bröst.
Jag ska egga egyptier mot egyptier[a],
    broder ska strida mot broder
        och vän mot vän,
    stad mot stad och rike mot rike.
(B) Egyptiernas mod ska försvinna,
        jag ska göra deras planer om intet.
    De ska fråga
        sina avgudar och trollkarlar,
            andebesvärjare och spåmän.
Jag ska överlämna egyptierna
        i en hård herres hand,
    en grym kung ska råda över dem,
        säger Herren Gud Sebaot.

(C) Vattnet i havet ska torka ut,
        floden sina och ebba ut.
Strömmarna ska stinka,
    Egyptens kanaler
        krympa och torka ut,
    rör och vass vissna bort.
(D) Ängarna[b] vid Nilen längs flodstranden
        och alla sädesfält vid floden
    ska torka ut,
        fördärvas och försvinna.
Nilens fiskare ska klaga,
    alla som kastar ut krok i floden
        ska sörja,
    de som lägger ut nät i vattnet
        ska bli modlösa.
De som arbetar med lin[c]
    och de som väver fina tyger
        ska komma på skam.
10 Landets stöttepelare[d] ska krossas
    och alla lönearbetare gripas
        av ångest.

11 Soans[e] alla furstar står som dårar,
    faraos visaste rådgivare
        ger oförnuftiga råd.
    Hur kan ni säga till farao:
        "Jag är son till visa män,
            son till forntida kungar"?
12 Var finns nu dina visa män?
    De kan få berätta för dig,
        de vet ju[f] det,
    vad Herren Sebaot har beslutat
        om Egypten.
13 Soans furstar har blivit dårar,
        Memfis[g] furstar är bedragna,
    de som var hörnstenar
        i Egyptens stammar
            har vilselett det.
14 (E) Herren har utgjutit
    en förvirringens ande
        bland dem
    så att de vilseleder Egypten
        i allt det gör,
    likt en berusad
        som raglar i sina spyor.
15 (F) Egypten kan inget uträtta,
    varken huvud eller svans,
        palmtopp eller sävstrå.

16 På den dagen ska egyptierna
        vara som kvinnor.
    De ska darra och vara rädda
        för Herren Sebaots lyfta hand
            när han lyfter den mot dem.
17 Och Juda land ska bli en skräck
        för egyptierna.
    Så ofta någon nämner det för dem
        ska de bli rädda,
    på grund av det beslut som
        Herren Sebaot har fattat mot dem.

18 (G) På den dagen ska det finnas fem städer[h] i Egyptens land som talar Kanaans språk och svär vid Herren Sebaot. En av dem ska heta Ir-Haheres[i]. 19 (H) På den tiden ska ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns. 20 (I) De ska vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. För när de ropar till Herren på grund av förtryckarna ska han sända dem en frälsare och förkämpe som[j] ska befria dem. 21 (J) Herren ska göra sig känd för egyptierna, och egyptierna ska på den tiden lära känna Herren. De ska tjäna honom med slaktoffer och matoffer och ge löften åt Herren och uppfylla dem. 22 Så ska Herren slå Egypten, slå men också hela. När de omvänder sig till Herren ska han bönhöra dem och hela dem.

23 På den dagen ska det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna ska komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna ska tjäna Herren tillsammans med assyrierna. 24 På den dagen ska Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt på jorden. 25 Herren Sebaot ska välsigna dem och säga:

Välsignat är Egypten, mitt folk,
    och Assyrien, mina händers verk,
        och Israel, min arvedel!

Read full chapter

Footnotes

  1. 19:2 egyptier mot egyptier   Landet var splittrat mellan flera olika faraoner (vers 13) tills det erövrades och enades av nubiern Shabaka på 710-talet f Kr (vers 4).
  2. 19:7 Ängarna   Annan översättning: "Vattenväxterna".
  3. 19:9 arbetar med lin   Egypten var berömt för sitt fina linne (1 Mos 41:42, Ords 7:16, Hes 27:7).
  4. 19:10 Landets stöttepelare   Andra handskrifter (Septuaginta): "Vävarna".
  5. 19:11 Soan   Hade varit Egyptens huvudstad under Salomos tid. Låg i östra Nildeltat (Ps 78:12).
  6. 19:12 de vet ju   Andra handskrifter: "de kan få låta dig veta".
  7. 19:13 Memfis   Egyptens första huvudstad under 2000-talet f Kr. Låg strax söder om Kairo.
  8. 19:18 fem städer   Jfr Jer 44:1 för fyra egyptiska orter där hebreisktalande judar hade bosatt sig.
  9. 19:18 Ir-Haheres   Betyder "ödeläggelsens stad". Andra handskrifter: "Ir-Hacheres", som betyder "Solens stad". I Heliopolisområdet byggdes enligt Josefus på 100-talet f Kr en mindre kopia av Jerusalems tempel (jfr vers 19).
  10. 19:20 och förkämpe som   Annan översättning: "som ska kämpa och". Ordet för "förkämpe" (rab) kan också översättas "stor" eller "mästare" (jfr "rabbi" i nytestamentlig tid).

(A) ”Människobarn, vänd ditt ansikte mot farao[a], Egyptens kung, och profetera mot honom och mot hela Egypten. (B) Säg:

Så säger Herren Gud:

Jag är emot dig, farao,
        du Egyptens kung,
    du stora monster[b],
        som ligger där i dina strömmar
    och säger: Nilen är min,
        jag har själv gjort den.
(C) Jag ska sätta krokar i dina käftar
    och låta fiskarna i dina strömmar
        fastna i dina fjäll.
    Så ska jag dra upp dig[c]
        ur dina strömmar
    med alla fiskar som hänger fast
        vid dina fjäll.

(D) Jag ska kasta dig ut i öknen

    med alla fiskarna
        från dina strömmar.
    Du ska bli liggande på marken
        och inte tas bort därifrån
            eller hämtas,
    för jag ska ge dig till mat
        åt markens djur
            och himlens fåglar.

(E) Alla Egyptens invånare

        ska inse att jag är Herren,
    för de är en rörstav
        för Israels hus.

När de tar dig i sin hand

    går du sönder
        och ristar upp hela deras sida.
    När de stöder sig på dig bryts du av,
        och du får alla höfter att darra.

Därför säger Herren Gud så: Se, jag vill låta svärd drabba dig och jag ska utrota både människor och djur ur dig. (F) Egyptens land ska skövlas och läggas öde, och de ska inse att jag är Herren. Detta därför att du sade: Nilfloden är min, jag har själv gjort den. 10 (G) Se, därför är jag emot dig och dina strömmar, och jag ska göra Egyptens land till en ödemark, till ett ödelagt land, från Migdol till Assuan[d] ända fram till Nubiens gräns.

11 Ingen människas fot ska gå fram där och ingen fot av något djur. Landet ska ligga obebott i fyrtio år. 12 Jag ska göra Egyptens land till en ödemark bland ödelagda länder, och dess städer ska ligga öde bland ödelagda städer i fyrtio år. Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna.

13 För så säger Herren Gud: När fyrtio år har gått, ska jag samla egyptierna från de folk där de är utspridda. 14 (H) Jag ska göra slut på deras fången­skap och låta dem återvända till Patros land[e], som de härstammar från. Där ska de bli ett obetydligt rike, 15 ett rike som är obetydligare än andra riken så att det inte mer kan upphöja sig[f] över folken. Jag ska låta dem bli så få att de inte kan härska över folken. 16 Israels folk ska inte mer förlita sig på egyptierna, utan de ska minnas sin synd när de vänder sig till dem för att få hjälp. Och de ska inse att jag är Herren Gud.”

17 I det tjugosjunde året, på första dagen i den första månaden[g] kom Herrens ord till mig: 18 ”Människo­barn, Nebukadressar, Ba­bels kung, har låtit sin här utföra ett hårt arbete mot Tyrus. Varje huvud har blivit skalligt och varje skuldra sönderskavd. Men varken han eller hans här har vunnit något av Tyrus genom det arbete de utfört mot det. 19 (I) Därför säger Herren Gud så: Se, jag ger Egyptens land till Nebukadressar[h], Babels kung, och han ska föra bort dess rikedomar och plundra och ta byte där. Detta ska hans här få som lön. 20 Som ersättning för hans arbete ger jag honom Egyptens land, för de har utfört sitt verk för min räkning, säger Herren Gud.

21 (J) På den tiden ska jag låta ett horn växa upp åt Israels hus, och jag ska låta dig öppna munnen mitt ibland dem. Och de ska inse att jag är Herren.”

Egyptens och faraos fall

30 Herrens ord kom till mig:

”Människobarn, profetera och säg:

Så säger Herren Gud:

Jämra er: Ve oss, vilken dag!
(K) För dagen är nära,
        Herrens dag är nära,
    en mulen dag,
        då hednafolkens stund är inne.
(L) Ett svärd ska komma över Egypten,
    och Nubien[i] ska gripas av ångest
        när de slagna faller i Egypten,
    dess rikedomar förs bort
        och dess grundvalar rivs upp.
(M) Nubier, puteer och ludeer
    och hela skaran av främmande folk
            och libyer[j]
        och förbundslandets söner[k]
    ska tillsammans med dem
        falla för svärd.
(N) Så säger Herren:
    Egyptens försvarare ska falla,
        deras stolta makt ska störtas.
    Från Migdol till Assuan
        ska de som bor där
            falla för svärd,
        säger Herren Gud.

(O) Deras land ska ligga öde bland ödelagda länder, och deras städer ska ligga bland ödelagda städer. De ska inse att jag är Herren, när jag sätter eld på Egypten och låter krossa alla dess hjälpare.

(P) På den dagen ska sändebud på fartyg dra ut från mig för att skrämma Nubien mitt i dess trygghet. Man ska där gripas av ångest som på Egyptens dag, för se, det kommer.

10 Så säger Herren Gud:

Jag ska göra slut
        på Egyptens överflöd
    genom Nebukadressar,
        Babels kung.
11 (Q) Han och hans folk med honom,
    de grymmaste bland hednafolken,
        ska föras dit
            för att fördärva landet.
    De ska dra sina svärd mot Egypten
        och fylla landet med slagna.
12 (R) Jag ska göra floderna
        till torr mark
    och sälja landet
        i onda mäns händer.
    Genom främlingars händer
        ska jag ödelägga landet
            med allt som finns i det.
    Jag, Herren, har talat.
13 (S) Så säger Herren Gud:
    Jag ska också förstöra avgudarna
        och göra slut
            på avgudabilderna i Memfis[l].
    Det ska inte mer uppstå någon
        furste i Egypten,
    och jag ska låta skräck
        drabba Egyptens land.
14 Jag ska ödelägga Patros,
    tända eld på Soan[m]
        och hålla dom över No[n].
15 (T) Jag ska ösa min vrede över Sin[o],
        Egyptens värn,
    och utrota den larmande hopen
        i No.
16 Jag ska tända eld på Egypten,
    Sin ska gripas av ångest,
        No ska erövras
    och Memfis överfallas
        på ljusa dagen.
17 Avens[p] och Pi-Besets[q] unga män
        ska falla för svärd,
    och kvinnorna ska vandra bort
        i fångenskap.
18 I Tachpanches[r] blir dagen mörk,
    när jag bryter sönder Egyptens ok
    och dess stolta makt upphör
            att finnas till.
    Ett moln ska täcka det,
        och dess döttrar ska vandra bort
            i fångenskap.
19 Jag ska hålla dom över Egypten,
    och de ska inse att jag är Herren.”

20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden[s], kom Herrens ord till mig: 21 ”Människobarn, jag har brutit sönder faraos, den egyptiske kungens arm, och man har inte förbundit den. Man har inte använt läkemedel, inte lindat den eller lagt förband på den för att på nytt göra den stark nog att föra svärdet.

22 Därför säger Herren Gud så: Jag är emot farao, Egyptens kung, och ska bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är bruten, och jag ska låta svärdet falla ur hans hand. 23 Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. 24 (U) Den babyloniske kungens armar ska jag stärka, och jag ska sätta mitt svärd i hans hand. Men faraos armar ska jag bryta sönder, så att han som en dödsslagen kämpe jämrar sig inför honom. 25 Jag ska stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar ska sjunka ner. De ska inse att jag är Herren, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han ska räcka ut det mot Egyptens land. 26 Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. Och de ska inse att jag är Herren.”

Det ska gå Egypten som Assyrien

31 I elfte året, på första ­dagen i tredje månaden[t], kom Her­rens ord till mig: ”Människo­barn, säg till farao, Egyp­tens kung, och till hans larmande hop:

Vem liknar du i din storhet?
Se på Assyrien[u],
        en gång en ceder på Libanon
    med vackra grenar,
        skuggrik krona och hög stam,
    som sträckte sin topp upp
        bland molnen.
Vatten gav den växt,
        djupa källor gjorde den hög.
    Källorna lät sina strömmar
        flyta runt platsen
    där den var planterad,
        och sände ut sina flöden
    till alla andra träd på marken.
Därför fick den högre stam
        än alla träd på marken.
    Den fick många kvistar
        och yviga grenar
    på grund av det rikliga vattnet
        när den sköt skott.
(V) Alla himlens fåglar
        byggde sina bon bland grenarna,
    alla markens djur födde sina ungar
        under dess grenar,
    och i skuggan av det
        bodde alla de stora folken.
Den var vacker genom sin storhet
        och genom sina grenars längd,
    för den hade sin rot
        vid väldiga vatten.
Ingen ceder i Guds lustgård
        gick upp mot den,
    ingen cypress hade grenar
        som kunde jämföras med den,
    ingen lönn bar kvistar som den.
Nej, inget träd i Guds lustgård
    liknade den i skönhet.
Jag hade gjort den så vacker
        med alla dess grenar
    att alla Edens träd i Guds lustgård
        avundades den.

10 (W) Därför säger Herren Gud så: Efter­som den har växt så hög och sträckt sin topp upp bland molnen och förhävt sig i sitt hjärta över att den var så hög, 11 därför ska jag utlämna den åt den mäktige bland folken. Han ska behandla den som den förtjänar, för jag har röjt den ur vägen för dess ogudaktighets skull. 12 (X) Främlingar, de grymmaste folk, har fått hugga ner den och har låtit den ligga. Dess kvistar har fallit på bergen och i alla dalar. Grenarna har brutits av och kastats i landets alla bäckar, och alla folk på jorden måste ge sig bort ifrån dess skugga och låta den ligga. 13 På den fallna stammen bor alla himlens fåglar, och på grenarna lägger sig alla markens djur.

14 (Y) Detta sker för att inget träd som växer vid vatten ska yvas på grund av sin höjd och sträcka sin topp upp bland molnen, och för att inte ens det väldigaste av dem ska stå där och vara högmodigt, nej, inget träd som har haft vatten att dricka. För de är alla bestämda till att dö och måste ner i jordens djup för att vara där bland människors barn, hos dem som har farit ner i graven.

15 (Z) Så säger Herren Gud: På den dag då cedern for ner till dödsriket lät jag djupet klä sig i säcktyg för dess skull. Jag lät strömmarna stå stilla, och de stora vattnen hölls tillbaka. Jag lät för dess skull Libanon klä sig i svart, och alla träd på marken vissnade i sorg över den. 16 (AA) Vid dånet av dess fall fick jag hednafolken att bäva, när jag störtade ner den i dödsriket till dem som hade farit ner i graven. Men i jordens djup tröstade sig då alla Edens träd, de främsta och bästa på Libanon, alla de som hade haft vatten att dricka. 17 Också de hade, som det trädet, tvingats fara ner till dödsriket, till dem som var slagna med svärd. Dit for också de som hade varit dess stöd och hade bott i dess skugga bland ­hednafolken.

18 Vilket av Edens träd liknar dig i härlighet och storhet? Ändå ska du störtas ner i jordens djup tillsammans med Edens träd och ligga där bland de oomskurna, hos dem som har genomborrats med svärd. Så ska det gå farao och hela hans larmande hop, säger Herren Gud.”

Sorgesång över farao

32 I det tolfte året, på första dagen i den tolfte månaden[v] kom Herrens ord till mig:

(AB) ”Människobarn, stäm upp en sorge­sång över farao, Egyptens kung, och säg till honom:

Du var som ett ungt lejon
        bland hednafolken.
    Du liknade monstret i havet,
        där du for fram i dina strömmar
    och rörde upp vattnet
        med dina fötter
    och grumlade floderna.
(AC) Så säger Herren Gud:
    Jag ska breda ut mitt nät över dig
        genom skaror av många folk,
    och de ska dra upp dig i mitt garn.
(AD) Jag ska kasta upp dig på land
    och slunga dig bort
        på det öppna fältet.
    Jag ska låta alla himlens
        fåglar slå ner på dig
    och låta jordens alla vilda djur
        äta sig mätta på dig.
Jag ska kasta ditt kött på bergen
    och fylla dalarna
        med ditt kadaver.
Jag ska dränka landet
    med strömmar av ditt blod
        ända upp till bergen,
    och bäckarna ska bli fyllda av dig.
(AE) När det är ute med dig,
    ska jag täcka över himlen
        och förmörka stjärnorna.
    Jag ska täcka över solen med moln,
        och månen ska inte lysa mer.
Alla ljus på himlen
        ska jag förmörka för din skull,
    jag lägger ditt land i mörker,
            säger Herren Gud.

(AF) Många folks hjärtan
        ska jag bedröva
    när jag tillkännager din undergång
        bland hednafolken,
    för länder som du inte känner.
10 Jag ska få många folk
        att häpna över dig,
    och deras kungar ska bäva
        för din skull
    när jag svingar mitt svärd
        inför deras ögon.
    Varje ögonblick ska de frukta,
        var och en för sitt liv,
    den dag du faller.

11 För så säger Herren Gud:
    Den babyloniske kungens svärd
        ska komma över dig.
12 (AG) Jag ska låta din larmande hop
        falla för hjältars svärd,
    alla de grymmaste
        bland hednafolken.
    De ska ödelägga
        Egyptens härlighet,
    och hela den larmande hopen
        ska förgöras.
13 (AH) Jag ska utrota all dess boskap
        vid de många vattnen.
    Ingen människofot ska mer
        röra upp vattnet,
    inte heller boskapsklövar.
14 Sedan ska jag låta deras vatten
        sjunka undan
    och deras strömmar flyta bort
        som olja,
    säger Herren Gud.

15 När jag gör Egyptens land

        till en övergiven ödemark
    och tar ifrån landet
        allt som finns där
    och slår ner alla som bor i landet,
        då ska de inse att jag är Herren.

16 Detta är en sorgesång
        som man ska sjunga.
    Folkens döttrar ska sjunga den
        över Egypten
    med hela dess larmande hop,
        säger Herren Gud.”

Sorgesång över de slagna folken

17 I det tolfte året, på femtonde dagen i månaden,[w] kom Herrens ord till mig:

18 (AI) ”Människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande folkhop. Be­fall henne att fara ner i jordens djup tillsammans med döttrarna till mäktiga folkslag, ner till dem som redan har farit ner i graven.

19 (AJ) Vem överträffar du i skönhet? Far ner och lägg dig bland de oomskurna! 20 Bland män som är genomborrade med svärd ska de falla. Svärdet är redo. Släpa bort henne med alla hennes folkskaror.

21 (AK) Starka hjältar ska tala ur dödsriket till honom och till dem som hjälper honom: De har farit hit ner, och nu ligger de där, de oomskurna, genomborrade med svärd.

Footnotes

  1. 29:2 farao   Hofra, av grekerna kallad Apries (589-570 f Kr). Nämns i Jer 37:5, 44:30.
  2. 29:3 monster   Krokodiler fiskades enligt Herodotos med stora krokar (vers 4).
  3. 29:4 dra upp dig   Egypten ryckte ut mot babylonierna sommaren 587 f Kr men besegrades (Jer 37:5f).
  4. 29:10 från Migdol till Assuan   Egyptens nordöstra (2 Mos 14:2) och södra gräns.
  5. 29:14 Patros land   Södra Egypten.
  6. 29:15 inte mer … upphöja sig   Egypten blev från 525 f Kr en lydstat under perserriket (Est 1:1).
  7. 29:17 det tjugosjunde året, på första dagen i den första månaden   26 april år 571 f Kr, något år efter belägringens slut (26:8).
  8. 29:19 ger Egyptens land till Nebukadressar   Egypten invaderades enligt Herodotos 568 f Kr.
  9. 30:4 Nubien   Nuvarande Sudan, Egyptens allierade i syd (jfr Nah 3:9).
  10. 30:5 libyer   Enligt Septuaginta. Den hebreiska texten har ”kubeer” (okänt folk).
  11. 30:5 förbundslandets söner   Judar boende i Egypten (se Jer 44:1 med not).
  12. 30:13 Memfis   Hebr. Nof, Egyptens dåtida huvudstad 2 mil söder om Kairo.
  13. 30:14 Soan   Centralort i östra Nildeltat i nordöstra Egypten (Ps 78:43).
  14. 30:14 No   På grekiska Thebe, den forna huvudstaden vid Luxor i södra Egypten (Nah 3:8).
  15. 30:15 Sin   Stad på Sinaihalvöns nordkust, på grekiska Pelusium.
  16. 30:17 Aven   Staden On (Heliopolis under nuvarande Kairo). Dess namn är omvokaliserat till hebr. aven, ”ondska” (jfr Hos 4:15).
  17. 30:17 Pi-Beset   Troligen Bubastis i sydöstra Nildeltat, huvudstad under tiden efter Salomo.
  18. 30:18 Tachpanches   Stad i östra Nildeltat dit judar flydde efter Jerusalems fall (Jer 43:7f).
  19. 30:20 elfte året, på sjunde dagen i första månaden   29 april 587 f Kr, strax före den egyptiska expeditionen (29:4).
  20. 31:1 elfte året, på första dagen i tredje månaden   21 juni 587 f Kr.
  21. 31:3 Assyrien   hade dominerat Mellanöstern i nästan trehundra år (ca 900-612 f Kr) men nyligen krossats av babylonierna (vers 11-12, jfr Nahums bok, Jes 10:5f, Jer 50:18, Sef 2:13).
  22. 32:1 tolfte året, på första dagen i den tolfte månaden   3 mars 585 f Kr.
  23. 32:17 tolfte året, på femtonde dagen i månaden   17 mars 585 f Kr.