Add parallel Print Page Options

Tcab uˈj e xiˈ ttzˈiˈben apóstol Juan

Jun kˈolbebl tuˈn apóstol Juan

Inayena, jun nejenel cyxol ocslal, nxiˈ ntzˈiˈbena te cyey ocslal. Ejeeˈy tisen jun jawnex xuuj ma scyˈet tuˈn jun cawel te t‑xuˈl. N‑oc cyakˈa weya tuya cykil wanema, bix yaaˈn nuk oˈcx weya, pero n‑oc cyakˈa cye cykilca xjal ma chi ocslan tiˈ yol jaxxix. N‑oc cyakˈa weya cuma junx taˈ knaabl tuˈnj tocx yol jaxxix tuj kanem. Bix ctemel yol jaxxix tuj kanem te junx maj. Tzajxit xtalbil cyibaja tuˈn Kman Dios tuyax Kaaw Jesucristo, Tcwal Kman Dios. Bix tzajxit kˈaˈben cycˈuˈj cyiˈja, bix tuˈn cytena tuj ttz̈yal cyuˈn. Cbinel jlu ka ma tzˈoc cybiˈna yol jaxxix bix ka ma tzˈoc cyakˈ cyuyey cyey.

At nim tzpetsal cyxol kej xnakˈtzal

Nim in tzalaja tej t‑xiˈ nbiˈna nchi oc lpey tiˈj yol jaxxix, tisen e tzaj tkbaˈn Kman Dios ke. Key ocslal, jaˈlewe cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey tuˈn toc cyakˈ cyuyey cyey. Jnxiˈ nkanena cyey yaaˈn jun acˈaj tley Dios. Jatxe tuj tneel o tajbe Dios tuˈn toc cyakˈ cyuyey cyey. Bix tuˈn toc cyakˈ cyuyey cyey, il tiˈj cbinel cyuˈna cykilcaj ma tkba Dios tuˈn tbint cyuˈna. Juntl maj cxeˈl nkbaˈna cyey, jatxe tuj tneel o tkba Dios tuˈn toc cyakˈ cyuyey cyey.

At nim xnakˈtzal ẍtakˈ nchi bet twitz txˈotxˈ. Tzin cykbaˈn ka nuk ten jyol oc Jscyˈoˈn tuˈn Dios te jun xjal Jesús tbi. Pero jun xjal nyolen juˈwa, nuk jun xnakˈtzal ẍtakˈ bix jun aj kˈoj tiˈ Dios. O ko akˈanana tuˈn cyiikˈena t‑xtalbil Dios. Cycˈojlanx cyiiba tuˈn miˈn tzˈel cyxooˈna ja xtalbil lu.

Alcyej xjal ncyaj tcyeˈyen t‑xnakˈtzbil Cristo, sino n‑oc lpe tiˈ juntl xnakˈtzbil, min‑altzen Dios tuya. Pero alcyej xjal ncyaj ten tujx xnakˈtzbil tiˈj Cristo, attzen Kman Dios tuya bix Tcwalxin.

10 Ka at jun xnakˈtzal ẍtakˈ taj tzˈocx tuj cyjay tuˈn tyolen cyuyey tiˈj jun xnakˈtzbil yaaˈn junx taˈ tuya yol jaxxix tiˈ Cristo, miˈn txiˈ cykˈoˈna amleˈn tuˈn tocx. Miˈn txiˈ cykanena t‑xtalbil Dios tibaj, 11 cuma alcyej xjal nxiˈ tkanen t‑xtalbil Dios tibaj, tzin tyeecˈan n‑el jtbinchben baˈn tuj twitz.

Mancˈbil yol

12 At nimtl waja txiˈ nkbaˈna cyey. Pero mas waja tuˈn t‑xiˈ nkbaˈna cyey oj toc ncyeˈyena cywitza twitzj tuˈn tcub ntzˈiˈbena mas twitz ja uˈj lu. Waja chin pona cyuyey, tuˈntzen ktzalaj nim. 13 Kej ocslal tzalu nxiˈ cykˈoˈn jun cykˈolbebl cyey.

The elder,(A)

To the lady chosen by God(B) and to her children, whom I love in the truth(C)—and not I only, but also all who know the truth(D) because of the truth,(E) which lives in us(F) and will be with us forever:

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(G) the Father’s Son, will be with us in truth and love.

It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(H) just as the Father commanded us. And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning.(I) I ask that we love one another. And this is love:(J) that we walk in obedience to his commands.(K) As you have heard from the beginning,(L) his command is that you walk in love.

I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ(M) as coming in the flesh,(N) have gone out into the world.(O) Any such person is the deceiver and the antichrist.(P) Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully.(Q) Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ(R) does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.(S) 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.(T) 11 Anyone who welcomes them shares(U) in their wicked work.

12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face,(V) so that our joy may be complete.(W)

13 The children of your sister, who is chosen by God,(X) send their greetings.

Footnotes

  1. 2 John 1:8 Some manuscripts you