Add parallel Print Page Options

[L Therefore] ·Dear friends [Beloved], we have these promises from God, so we should make ourselves pure—free from ·anything that makes body or soul unclean [L every defilement of flesh and spirit]. ·We should try to become holy in the way we live [or …and in this way bring our holiness to completion/perfection], ·because we respect [out of reverence for; in the fear of] God.

Paul’s Joy

·Open your hearts to [L Make room for] us. We have not done wrong to anyone, we have not ·ruined the faith of [L ruined; corrupted] anyone, and we have not ·cheated [exploited] anyone. I do not say this to ·blame [condemn] you. [L For] I told you before that ·we love you so much [L you are in our hearts so that] we would live or die with you. I ·feel very sure of you [am very confident in you; or have spoken very boldy/frankly to you] and am very proud of you. You give me much ·comfort [encouragement], and in all of our ·troubles [trials; tribulation] I ·have great [overflow with] joy.

[L For] When we came into Macedonia [1:16], ·we [our body/flesh] had no rest [C Here Paul picks up his account where he left off at 2:13]. We found ·trouble [trial; tribulation] all around us. We had ·fighting [battles; conflicts] on the outside and fear on the inside. But God, who ·comforts [encourages] those who are ·troubled [downcast; discouraged], ·comforted [encouraged] us when Titus [2:13] came. We were ·comforted [encouraged], not only by his ·coming [arrival; presence] but also by the comfort you gave him. Titus told us about your ·wish to see me [L longing] and ·that you are very sorry for what you did [L your sorrow/mourning; C regret for their treatment of Paul during his previous visit; 1:23; 2:1]. He also told me about your great ·care [or loyalty; L zeal] for me, and when I heard this, I ·was much happier [rejoiced even more].

[L For] Even if my letter [C Paul’s “severe” letter that he wrote after his painful visit; see 2:3–4, 9] made you ·sad [grieve], I am not sorry I wrote it. At first I was sorry, because it made you ·sad [grieve], but you ·were sad [grieved] only for a short time. Now I ·am happy [rejoice], not because you were ·made sad [grieved], but because your sorrow ·made you change your lives [led to repentance]. You ·became sad [grieved] in the way God wanted you to, so you were not ·hurt by [or punished because of] us in any way [C the Corinthians’ repentance prevented further sorrow as well as discipline from God]. 10 [L For] The kind of sorrow God wants makes people ·change their hearts and lives [repent], leading to salvation, and ·you cannot be sorry for that [or there can be no regret for that kind of sorrow; L without regret]. But the kind of sorrow the world has ·brings [leads to; results in] death. 11 [L For] See what this sorrow—the sorrow God wanted you to have—has ·done to [led to/produced in] you: It has made you very ·serious [eager; earnest; zealous]. It made you want to ·restore [vindicate; defend] yourselves. It made you ·angry [indignant] and afraid. It made you ·want to see me [long for reconciliation]. It made you ·care [zealous]. It made you want to ·do the right thing [see justice done]. In every way you have ·regained your innocence [or proved yourselves innocent]. 12 I wrote that letter, not because of the one who did the wrong or because of the person who was ·hurt [wronged]. I wrote the letter so you could see, before God, the great ·care [eagerness; zeal] you have for us. 13 That is why we were ·comforted [encouraged].

Not only were we very ·comforted [encouraged], we ·were even happier [rejoiced even more] to see that Titus [2:13] was so ·happy [joyful], because all of you ·made him feel much better [L refreshed his spirit]. 14 [L For] I ·bragged [boasted] to Titus about you, and ·you showed that I was right [L I was not put to shame]. Everything we said to you was true, and you have proved that what we ·bragged [boasted] about to Titus is true. 15 And his ·love [affection; feeling] for you is ·stronger [greater still] when he remembers that you were all ready to obey. You ·welcomed [received] him with ·respect and fear [L fear and trembling]. 16 I ·am very happy [rejoice] that I can ·trust you fully [have complete confidence in you].

Since echō then oun we have echō these houtos · ho promises epangelia, dear friends agapētos, let us cleanse katharizō ourselves heautou from apo every pas defilement molysmos of flesh sarx and kai spirit pneuma, perfecting epiteleō holiness hagiōsynē in en the fear phobos of God theos.

Make room chōreō for us hēmeis in your hearts; we have wronged adikeō no one oudeis, we have corrupted phtheirō no one oudeis, we have taken advantage of pleonekteō no one oudeis. I do legō not ou say legō this to pros condemn katakrisis you, for gar I have said previously that hoti you are eimi in en · ho our hēmeis hearts kardia; thus eis we live syzaō and kai die synapothnēskō together . I egō have great polys confidence parrēsia in pros you hymeis; I egō take great polys pride kauchēsis in hyper you hymeis. I am filled plēroō with ho encouragement paraklēsis; I am overflowing hyperperisseuō with ho joy chara in epi all pas · ho our hēmeis distress thlipsis.

For gar even kai when we hēmeis came erchomai to eis Macedonia Makedonia, our hēmeis bodies sarx had echō no oudeis rest anesis, · ho but alla on en all pas sides we were distressed thlibō from the outside exōthen came conflicts machē, from within esōthen there were fears phobos. But alla God theos, who ho encourages parakaleō the ho downcast tapeinos, encouraged parakaleō us hēmeis · ho with en the ho arrival parousia of Titus Titos. And de not ou only monon by en · ho his autos arrival parousia but alla also kai by en the ho encouragement paraklēsis with which hos he was encouraged parakaleō by epi you hymeis, as he reported anangellō to us hēmeis · ho your hymeis strong affection epipothēsis, · ho your hymeis deep sorrow odyrmos, · ho your hymeis ardent concern zēlos for hyper me egō, so that hōste I egō rejoiced chairō more mallon than ever . For hoti even kai if ei I made you hymeis sad lypeō by en my ho letter epistolē, I do not ou regret metamelomai it. Even kai if ei I did regret metamelomai it— for gar I see blepō that hoti · ho that ekeinos letter epistolē did make lypeō you hymeis sad lypeō, though ei only kai for pros a short time hōra now nyn I rejoice chairō, not ou because hoti you were made sad lypeō, but alla because hoti your sadness lypeō led to eis repentance metanoia; for gar you were made sad lypeō as kata God theos intended, so that hina in en nothing mēdeis you suffered loss by ek us hēmeis. 10 · ho For gar sadness lypē as intended kata by God theos produces ergazomai a repentance metanoia that leads to eis salvation sōtēria, leaving no regret ametamelētos; · ho but de · ho worldly kosmos sadness lypē produces katergazomai death thanatos. 11 For gar see idou what posos eagerness spoudē this houtos very autos thing this ho sadness lypeō as kata God theos intended— has produced katergazomai in you hymeis; what alla defense apologia of yourselves, what alla indignation aganaktēsis, what alla alarm phobos, what alla longing epipothēsis, what alla deep concern zēlos, what alla punishment ekdikēsis! In en everything pas you have proved synistēmi yourselves heautou to be eimi innocent hagnos in this ho matter pragma. 12 So then ara, even kai though ei I wrote graphō to you hymeis, it was not ou on account of the ho offender adikeō, nor oude on account of the ho one offended adikeō, but alla that your hymeis earnestness spoudē toward hyper us hēmeis might be revealed phaneroō · ho · ho to pros you hymeis in the sight enōpion of ho God theos. 13 Because of dia this houtos we are encouraged parakaleō. And de in addition epi to ho our own hēmeis encouragement paraklēsis, we rejoiced chairō more mallon than ever perissoterōs at epi the ho joy chara of Titus Titos, because hoti his autos spirit pneuma has been refreshed anapauō · ho by apo all pas of you hymeis. 14 For hoti if ei I have boasted kauchaomai to him autos about kauchaomai anything tis regarding hyper you hymeis, I have not ou been embarrassed kataischunō, but alla just as hōs everything pas we said laleō to you hymeis was true en alētheia, so houtōs also kai · ho our hēmeis boast kauchēsis · ho to epi Titus Titos about you has proved ginomai true alētheia. 15 And kai · ho his autos affection splanchnon for eis you hymeis is eimi even greater perissoterōs when he recalls anamimnēskō the ho obedience hypakoē of you hymeis all pas, how hōs with meta fear phobos and kai trembling tromos you welcomed dechomai him autos. 16 I rejoice chairō because hoti in en everything pas I have complete confidence tharreō in en you hymeis.