Add parallel Print Page Options

12 It is necessary dei for me to continue boasting kauchaomai. Though men it is not ou profitable sympherō, I will go on erchomai · de to eis visions optasia and kai revelations apokalypsis from the Lord kyrios. I know oida a man anthrōpos in en Christ Christos who fourteen dekatessares years etos ago pro whether eite in en the body sōma I do not ou know oida or eite apart from ektos the ho body sōma I do not ou know oida, only ho God theos knows oida such a man toioutos was caught up harpazō · ho to heōs the third tritos heaven ouranos. And kai I know oida that · ho this toioutos man anthrōpos whether eite in en the body sōma or eite apart chōris from the ho body sōma I do not ou know oida, only ho God theos knows oida that hoti he was caught up harpazō into eis · ho paradise paradeisos and kai heard akouō unspeakable arrētos words rhēma which hos are not ou permitted for a man anthrōpos to utter laleō. On behalf of hyper · ho this man toioutos I will boast kauchaomai, but de on my own emautou behalf hyper I will not ou boast kauchaomai, except ei mē in en my ho weakness astheneia. For gar even if ean I should choose thelō to boast kauchaomai, I would not ou be eimi foolish aphrōn, because gar I would be telling legō the truth alētheia. But de I refrain from pheidomai this, so that no one tis will give credit logizomai to eis me egō beyond hyper what hos he sees blepō in me egō or ē he hears akouō from ek me egō, especially kai because of the ho extraordinary hyperbolē character of my ho revelations apokalypsis. Therefore dio in order that hina I should not become conceited hyperairō, there was given didōmi to me egō a thorn skolops in the ho flesh sarx, a messenger angelos of Satan Satanas to hina torment kolaphizō me egō, that hina I should not become conceited hyperairō. Three times tris I pleaded with parakaleō the ho Lord kyrios about hyper this houtos, that hina it would leave aphistēmi me egō. But kai he said legō to me egō, “ My egō grace charis is sufficient arkeō for you sy, · ho for gar my ho power dynamis is fulfilled teleō in en weakness astheneia.” Therefore oun I will most mallon gladly hēdeōs boast kauchaomai in en · ho my egō weaknesses astheneia, in order that hina the ho power dynamis of ho Christ Christos may dwell episkēnoō in epi me egō. 10 For this reason dio I am content eudokeō with en weaknesses astheneia, with en insults hybris, with en hardships anankē, with en persecutions diōgmos and kai difficulties stenochōria for the sake hyper of Christ Christos; for gar whenever hotan I am weak astheneō, then tote I am eimi strong dynatos.

11 I am acting like ginomai a fool aphrōn, but you hymeis drove anankazō me egō to it. I egō ought opheilō to be commended synistēmi by hypo you hymeis, for gar in no way oudeis am I inferior hystereō to the ho super-apostles hyperlian apostolos”— even kai though ei I am eimi nothing oudeis. 12 The ho marks sēmeion of ho an apostle apostolos were done katergazomai among en you hymeis with en all pas persistence hypomonē, along with te signs sēmeion and kai wonders teras and kai powerful dynamis deeds . 13 For gar in what tis way were eimi you less favored than hyper the ho rest loipos of the churches ekklēsia, except ei mē that hoti I egō myself autos was not ou a burden katanarkaō to you hymeis? Forgive charizomai me egō · ho this houtos injustice adikia! 14 Look idou, for the houtos third triton time I am echō ready hetoimōs to come erchomai to pros you hymeis, and kai I will not ou be a burden katanarkaō, because gar I am not ou seeking zēteō what ho you hymeis have , but alla you hymeis. For gar children teknon ought opheilō not ou · ho save up thēsaurizō for their ho parents goneus, but alla the ho parents goneus for the ho children teknon. 15 I egō · de will most gladly hēdeōs spend dapanaō and kai be spent ekdapanaō on behalf hyper of · ho your hymeis souls psychē. If ei I love agapaō you hymeis more perissoterōs, am I to be loved agapaō less hēssōn? 16 But de be that as it may eimi, I egō did not ou burden katabareō you hymeis; yet alla being hyparchō crafty panourgos, I took lambanō you hymeis in lambanō by deceit dolos! 17 I did pleonekteō not take advantage of pleonekteō you hymeis through dia anyone tis I sent apostellō to pros you hymeis, did I? 18 I urged parakaleō Titus Titos to visit you and kai I sent synapostellō the ho brother adelphos with him. Titus Titos did not mēti take advantage pleonekteō of you hymeis, did he? Did we peripateō not ou conduct ourselves peripateō in the ho same autos spirit pneuma? Did we ichnos not ou behave ichnos in the ho same autos way ?

19 Have you been thinking dokeō all along palai that hoti we are defending ourselves apologeomai to you hymeis? We are speaking laleō before katenanti God theos as those in en Christ Christos; · ho and de all pas that we do, dear friends agapētos, is for hyper · ho your hymeis upbuilding oikodomē. 20 For gar I am afraid phobeomai that perhaps mē pōs when I come erchomai I may find heuriskō you hymeis not ou as hoios I would wish thelō, and that I kagō may be found heuriskō by you hymeis not ou as hoios you would wish thelō; perhaps mē pōs there will be strife eris, jealousy zēlos, flaring anger thumos, selfish ambition eritheia, backbiting katalalia, gossiping psithurismos, conceit physiōsis, disorder akatastasia. 21 I am afraid that when erchomai I egō come erchomai, my egō God theos may again palin humble tapeinoō me egō · ho before pros you hymeis, and kai that I will mourn pentheō for many polys who ho have sinned earlier proamartanō and kai have not repented metanoeō of epi the ho impurity akatharsia, · kai sexual porneia immorality , and kai debauchery aselgeia in which hos they indulged prassō.

12 It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord. I know a man in Christ who was caught up into the third heaven fourteen years ago—whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows. I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows), how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses. For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me. By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively. Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me. He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.

10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong. 11 I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for I am in no way inferior to the very best apostles, though I am nothing. 12 Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works. 13 For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.

14 Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children. 15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less? 16 Even so, I myself didn’t burden you. “But, being crafty, I caught you with deception.” 17 Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you? 18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?

19 Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying. 20 For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots, 21 that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness, sexual immorality, and lustfulness which they committed.