Add parallel Print Page Options

11 O that ophelon you would put up with anechōmai me egō in a tis little mikros foolishness aphrosynē! · kai Do put up with anechōmai me egō! For gar I am jealous zēloō for you hymeis with zēlos a jealousy zēlos God theos inspires, for gar I have promised harmozō you hymeis in marriage to a single heis husband anēr, to ho Christ Christos, that I might present paristēmi you to him as an undefiled hagnos virgin parthenos. But de I am afraid phobeomai, however mē pōs, that just as hōs the ho serpent ophis deceived exapataō Eve heua by en · ho his autos craftiness panourgia, so your hymeis minds noēma may be led astray phtheirō · ho from apo the ho simplicity haplotēs and kai · ho purity hagnotēs that ho is in eis · ho Christ Christos. For gar if ei one ho comes erchomai and proclaims kēryssō a different allos Jesus Iēsous whom hos we did not ou proclaim kēryssō, or ē if you welcome lambanō a different heteros spirit pneuma which hos you did not ou welcome lambanō, or ē a different heteros gospel euangelion which hos you did not ou welcome dechomai, you put up with anechōmai it easily kalōs. For gar I consider logizomai myself to be in no way mēdeis inferior hystereō to those ho super-apostles hyperlian apostolos.” But de even kai if ei I am an amateur idiōtēs in ho speaking logos, I am certainly not alla in ho knowledge gnōsis. Rather alla, in en every pas way we have made this plain phaneroō to eis you hymeis as to en all pas. Or ē did I commit poieō a sin hamartia in humbling tapeinoō myself emautou so that hina you hymeis could be exalted hypsoō, because hoti I proclaimed euangelizō the ho gospel euangelion of ho God theos to you hymeis without a charge dōrean? I robbed sylaō other allos churches ekklēsia, taking lambanō support opsōnion from them to carry out pros my ho service diakonia to you hymeis. And kai when I was present pareimi with pros you hymeis and kai in need hystereō, I did not ou burden katanarkaō anyone outheis, for gar when erchomai the ho brothers adelphos came erchomai from apo Macedonia Makedonia they supplied prosanaplēroō · ho my egō need hysterēma. · kai I kept tēreō myself emautou from tēreō being a burden abarēs to you hymeis in en any pas way , and kai will continue to do so tēreō. 10 As the truth alētheia of Christ Christos is eimi in en me egō, · ho this houtos boasting kauchēsis of eis mine egō will not ou be put to silence phrassō in en the ho districts klima of ho Achaia Achaia. 11 Why dia is that tis? Is it because hoti I do not ou love agapaō you hymeis? · ho God theos knows oida I do.

12 And de what hos I am doing poieō · kai I will continue to do poieō, so hina as to remove ekkoptō any ho opportunity aphormē from ho those desiring thelō an opportunity aphormē to hina be regarded heuriskō, in the things in en which hos they boast kauchaomai, to be just as kathōs · kai we hēmeis are. 13 · ho For gar such men toioutos are false apostles pseudapostolos, deceitful dolios workers ergatēs, disguising metaschēmatizō themselves as eis apostles apostolos of Christ Christos. 14 And kai no ou wonder thauma! For gar Satan Satanas himself autos · ho disguises metaschēmatizō himself as eis an angel angelos of light phōs. 15 So oun it is no ou great megas surprise if ei his autos servants diakonos, too kai, · ho disguise metaschēmatizō themselves as hōs servants diakonos of righteousness dikaiosynē. Their hos · ho end telos will be eimi according kata to · ho their autos works ergon.

16 Again palin I say legō, let dokeō no one tis think dokeō me egō foolish aphrōn. But de even ge if ei you do, then at least kan accept dechomai me egō as hōs a fool aphrōn, so that hina I too kagō may boast kauchaomai a tis little mikros. 17 What hos I am saying laleō, I am laleō not ou saying laleō according kata to the Lord kyrios, but alla as hōs in en foolishness aphrosynē, in en this houtos · ho confidence hypostasis of ho boasting kauchēsis. 18 Since epei there are many polys who are boasting kauchaomai according kata to the flesh sarx, I too kagō will boast kauchaomai. 19 For gar gladly hēdeōs you put up with anechōmai · ho fools aphrōn, since you are eimi so wise phronimos! 20 For gar you put up with anechōmai it if ei anyone tis enslaves katadouloō you hymeis, if ei anyone tis exploits katesthiō you, if ei anyone tis takes advantage lambanō of you, if ei anyone tis puts on airs epairō, if ei anyone tis strikes derō you hymeis in eis the face prosōpon. 21 I say legō this to kata my shame atimia, that hoti in this we hēmeis have been weak astheneō. But de as to en whatever hos anyone tis else dares tolmaō to boast about— I am talking legō like en a fool aphrosynē I also kagō dare tolmaō to boast . 22 Are they eimi Hebrews Hebraios? So am I kagō. Are they eimi Israelites Israēlitēs? So am I kagō. Are they eimi descendants sperma of Abraham Abraam? So am I kagō. 23 Are they eimi servants diakonos of Christ Christos?— I am talking laleō like a madman paraphroneō!— I egō am even more so hyper: in en far more perissoterōs labors kopos, in en prison phylakē more often perissoterōs, in en beatings plēgē more severe hyperballontōs, facing en death thanatos again and again pollakis. 24 Five times pentakis I received lambanō from hypo the Jews Ioudaios the forty tesserakonta lashes less para one heis. 25 Three tris times I was beaten with a rod rhabdizō. Once hapax I was stoned lithazō. Three tris times I was shipwrecked nauageō. I have been adrift poieō on en the ho open sea bythos for twenty-four nychthēmeron hours . 26 On my frequent pollakis journeys hodoiporia I have been exposed to dangers kindynos from rivers potamos, dangers kindynos from bandits lēstēs, dangers kindynos from ek my own people genos, dangers kindynos from ek Gentiles ethnos, dangers kindynos in en the city polis, dangers kindynos in en the countryside erēmia, dangers kindynos at en sea thalassa, dangers kindynos at en the hands of false pseudadelphos brothers ; 27 in toil kopos and kai hard work mochthos, often pollakis in en need agrypnia of sleep , in en hunger limos and kai thirst dipsos, many times pollakis without food en, in en cold psychos and kai nakedness gymnotēs. 28 Apart chōris from · ho other things parektos, there is the ho daily kata pressure epistasis on me egō · ho of my ho anxious merimna concern for all pas the ho churches ekklēsia. 29 Who tis is weak astheneō, and kai I am not ou weak astheneō? Who tis is made to stumble skandalizō, and kai I egō do not ou burn pyroō with indignation?

30 If ei there must dei be boasting kauchaomai, I will boast of kauchaomai the ho things that ho display my egō weakness astheneia. 31 The ho God theos and kai Father patēr of ho our Lord kyrios Jesus Iēsous, he ho who is eimi blessed eulogētos for eis all ho time aiōn, knows oida that hoti I am not ou lying pseudomai. 32 At en Damascus Damaskos the ho ethnarch ethnarchēs under ho king basileus Aretas Haretas was guarding phroureō the ho city polis of Damascus Damaskēnos in order to arrest piazō me egō, 33 but kai I was lowered chalaō in en a basket sarganē through dia an opening thuris in dia the ho wall teichos and kai escaped ekpheugō · ho his autos hands cheir.

Paul and the False Apostles

11 I wish you would put up with me in a little foolishness. Yes, do put up[a] with me!(A) I feel a divine jealousy for you, for I promised you in marriage to one husband, to present you as a chaste virgin to Christ.(B) But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by its cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure[b] devotion to Christ.(C) For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.(D) I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.(E) Even if I am untrained in speech, I certainly am not with respect to knowledge; certainly in every way and in all things we have made this evident to you.(F)

Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I proclaimed God’s good news[c] to you free of charge?(G) I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you. And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for my needs were supplied by the brothers who came from Macedonia. So I refrained and will continue to refrain from burdening you in any way.(H) 10 As the truth of Christ is in me, this boast of mine will not be silenced in the regions of Achaia.(I) 11 And why? Because I do not love you? God knows I do!(J)

12 And what I do I will also continue to do, in order to deny an opportunity to those who want an opportunity to be recognized as our equals in what they boast about. 13 For such boasters are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.(K) 14 And no wonder! Even Satan disguises himself as an angel of light. 15 So it is not strange if his ministers also disguise themselves as ministers of righteousness. Their end will match their deeds.(L)

Paul’s Sufferings as an Apostle

16 I repeat, let no one think that I am a fool, but if you do, then accept me as a fool, so that I, too, may boast a little. 17 What I am saying in regard to this boastful undertaking, I am saying not with the Lord’s authority but as a fool;(M) 18 since many boast according to human standards,[d] I will also boast. 19 For you gladly put up with fools, being wise yourselves! 20 For you put up with it when someone makes slaves of you or preys upon you or takes advantage of you or puts on airs or gives you a slap in the face. 21 To my shame, I must say, we were too weak for that!

But whatever anyone dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that.(N) 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.(O) 23 Are they ministers of Christ? I am talking like a madman—I am a better one: with far greater labors, far more imprisonments, with countless floggings, and often near death.(P) 24 Five times I have received from the Jews the forty lashes minus one.(Q) 25 Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked; for a night and a day I was adrift at sea;(R) 26 on frequent journeys, in danger from rivers, danger from bandits, danger from my own people, danger from gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers and sisters;(S) 27 in toil and hardship, through many a sleepless night, hungry and thirsty, often without food,[e] cold and naked.(T) 28 And, besides other things, I am under daily pressure because of my anxiety for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I am not indignant?(U)

30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.(V) 31 The God and Father of the Lord Jesus (blessed be he forever!) knows that I do not lie.(W) 32 In Damascus, the governor under King Aretas guarded the city of Damascus in order to[f] seize me,(X) 33 but I was let down in a basket through a window in the wall[g] and escaped from his hands.

Footnotes

  1. 11.1 Or But indeed you do put up
  2. 11.3 Other ancient authorities lack and pure
  3. 11.7 Gk the gospel of God
  4. 11.18 Gk according to the flesh
  5. 11.27 Gk with frequent fasting
  6. 11.32 Other ancient authorities read and wanted to
  7. 11.33 Gk through the wall