Add parallel Print Page Options

Paul Contrasts Himself with False Apostles

11 I wish you would tolerate a little of my foolishness. Yes, please tolerate me! I am jealous of you with God’s own jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to the Messiah.[a] However, I am afraid that just as the serpent deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from sincere and pure[b] devotion to the Messiah.[c]

For if someone comes along and preaches another Jesus than the one we preached, or should you receive a different spirit from the one you received or a different gospel from the one you accepted, you are all too willing to listen. I do not think I’m inferior in any way to those “super-apostles.” Even though I may be untrained as an orator, I am not so in the field of knowledge. We have made this clear to all of you in every possible way.

Did I commit a sin when I humbled myself by proclaiming to you the gospel of God free of charge, so that you could be exalted? I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you. When I was with you and needed something, I did not bother any of you, because our brothers who came from Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a burden to you in any way, and I will continue to do so.

10 As surely as the truth of the Messiah[d] is in me, my boasting will not be silenced in the regions of Achaia. 11 Why? Because I do not love you? God knows that I do!

12 But I will go on doing what I’m doing in order to deny an opportunity to those people who want an opportunity to be recognized as our equals in the work they are boasting about. 13 Such people are false apostles, dishonest workers who are masquerading as apostles of the Messiah.[e] 14 And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light. 15 So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom[f] will match their deeds!

Paul’s Sufferings as an Apostle

16 I will say it again: No one should think that I am a fool. But if you do, then treat me like a fool so that I can also boast a little. 17 When I talk as a confident boaster, I am not talking with the Lord’s authority but like a fool. 18 Since many people boast in a fleshly way, I will do it, too. 19 You are wise, so you will gladly be tolerant of fools. 20 You tolerate anyone who makes you his slaves, devours what you have, takes what is yours, orders you around, or slaps your face!

21 I am ashamed to admit it, but we have been too weak for that. Whatever anyone else dares to claim—I am talking like a fool—I can claim it, too. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelis? So am I. Are they among Abraham’s descendants? So am I. 23 Are they the Messiah’s[g] servants? I am insane to talk like this, but I am a far better one! I have been involved in far greater efforts, far more imprisonments, countless beatings, and have faced death more than once. 24 Five times I received from the Jews 40 lashes minus one. 25 Three times I was beaten with a stick, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a day and a night. 26 I have traveled extensively and have been endangered from rivers, robbers, my own people, and gentiles. I’ve also been in danger in the city, in the open country, at sea, from false brothers, 27 in toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger, thirst, many periods of fasting, coldness, and nakedness. 28 Besides everything else, I have a daily burden because of my anxiety about all the churches. 29 Who is weak without me being weak, too? Who is caused to stumble without me becoming indignant?

30 If I must boast, I will boast about the things that show how weak I am. 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows that I am not lying. 32 In Damascus, the governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me, 33 but I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:2 Or Christ
  2. 2 Corinthians 11:3 Other mss. lack and pure
  3. 2 Corinthians 11:3 Or Christ
  4. 2 Corinthians 11:10 Or Christ
  5. 2 Corinthians 11:13 Or Christ
  6. 2 Corinthians 11:15 Lit. end
  7. 2 Corinthians 11:23 Or Christ’s

11 O that ophelon you would put up with anechōmai me egō in a tis little mikros foolishness aphrosynē! · kai Do put up with anechōmai me egō! For gar I am jealous zēloō for you hymeis with zēlos a jealousy zēlos God theos inspires, for gar I have promised harmozō you hymeis in marriage to a single heis husband anēr, to ho Christ Christos, that I might present paristēmi you to him as an undefiled hagnos virgin parthenos. But de I am afraid phobeomai, however mē pōs, that just as hōs the ho serpent ophis deceived exapataō Eve heua by en · ho his autos craftiness panourgia, so your hymeis minds noēma may be led astray phtheirō · ho from apo the ho simplicity haplotēs and kai · ho purity hagnotēs that ho is in eis · ho Christ Christos. For gar if ei one ho comes erchomai and proclaims kēryssō a different allos Jesus Iēsous whom hos we did not ou proclaim kēryssō, or ē if you welcome lambanō a different heteros spirit pneuma which hos you did not ou welcome lambanō, or ē a different heteros gospel euangelion which hos you did not ou welcome dechomai, you put up with anechōmai it easily kalōs. For gar I consider logizomai myself to be in no way mēdeis inferior hystereō to those ho super-apostles hyperlian apostolos.” But de even kai if ei I am an amateur idiōtēs in ho speaking logos, I am certainly not alla in ho knowledge gnōsis. Rather alla, in en every pas way we have made this plain phaneroō to eis you hymeis as to en all pas. Or ē did I commit poieō a sin hamartia in humbling tapeinoō myself emautou so that hina you hymeis could be exalted hypsoō, because hoti I proclaimed euangelizō the ho gospel euangelion of ho God theos to you hymeis without a charge dōrean? I robbed sylaō other allos churches ekklēsia, taking lambanō support opsōnion from them to carry out pros my ho service diakonia to you hymeis. And kai when I was present pareimi with pros you hymeis and kai in need hystereō, I did not ou burden katanarkaō anyone outheis, for gar when erchomai the ho brothers adelphos came erchomai from apo Macedonia Makedonia they supplied prosanaplēroō · ho my egō need hysterēma. · kai I kept tēreō myself emautou from tēreō being a burden abarēs to you hymeis in en any pas way , and kai will continue to do so tēreō. 10 As the truth alētheia of Christ Christos is eimi in en me egō, · ho this houtos boasting kauchēsis of eis mine egō will not ou be put to silence phrassō in en the ho districts klima of ho Achaia Achaia. 11 Why dia is that tis? Is it because hoti I do not ou love agapaō you hymeis? · ho God theos knows oida I do.

12 And de what hos I am doing poieō · kai I will continue to do poieō, so hina as to remove ekkoptō any ho opportunity aphormē from ho those desiring thelō an opportunity aphormē to hina be regarded heuriskō, in the things in en which hos they boast kauchaomai, to be just as kathōs · kai we hēmeis are. 13 · ho For gar such men toioutos are false apostles pseudapostolos, deceitful dolios workers ergatēs, disguising metaschēmatizō themselves as eis apostles apostolos of Christ Christos. 14 And kai no ou wonder thauma! For gar Satan Satanas himself autos · ho disguises metaschēmatizō himself as eis an angel angelos of light phōs. 15 So oun it is no ou great megas surprise if ei his autos servants diakonos, too kai, · ho disguise metaschēmatizō themselves as hōs servants diakonos of righteousness dikaiosynē. Their hos · ho end telos will be eimi according kata to · ho their autos works ergon.

16 Again palin I say legō, let dokeō no one tis think dokeō me egō foolish aphrōn. But de even ge if ei you do, then at least kan accept dechomai me egō as hōs a fool aphrōn, so that hina I too kagō may boast kauchaomai a tis little mikros. 17 What hos I am saying laleō, I am laleō not ou saying laleō according kata to the Lord kyrios, but alla as hōs in en foolishness aphrosynē, in en this houtos · ho confidence hypostasis of ho boasting kauchēsis. 18 Since epei there are many polys who are boasting kauchaomai according kata to the flesh sarx, I too kagō will boast kauchaomai. 19 For gar gladly hēdeōs you put up with anechōmai · ho fools aphrōn, since you are eimi so wise phronimos! 20 For gar you put up with anechōmai it if ei anyone tis enslaves katadouloō you hymeis, if ei anyone tis exploits katesthiō you, if ei anyone tis takes advantage lambanō of you, if ei anyone tis puts on airs epairō, if ei anyone tis strikes derō you hymeis in eis the face prosōpon. 21 I say legō this to kata my shame atimia, that hoti in this we hēmeis have been weak astheneō. But de as to en whatever hos anyone tis else dares tolmaō to boast about— I am talking legō like en a fool aphrosynē I also kagō dare tolmaō to boast . 22 Are they eimi Hebrews Hebraios? So am I kagō. Are they eimi Israelites Israēlitēs? So am I kagō. Are they eimi descendants sperma of Abraham Abraam? So am I kagō. 23 Are they eimi servants diakonos of Christ Christos?— I am talking laleō like a madman paraphroneō!— I egō am even more so hyper: in en far more perissoterōs labors kopos, in en prison phylakē more often perissoterōs, in en beatings plēgē more severe hyperballontōs, facing en death thanatos again and again pollakis. 24 Five times pentakis I received lambanō from hypo the Jews Ioudaios the forty tesserakonta lashes less para one heis. 25 Three tris times I was beaten with a rod rhabdizō. Once hapax I was stoned lithazō. Three tris times I was shipwrecked nauageō. I have been adrift poieō on en the ho open sea bythos for twenty-four nychthēmeron hours . 26 On my frequent pollakis journeys hodoiporia I have been exposed to dangers kindynos from rivers potamos, dangers kindynos from bandits lēstēs, dangers kindynos from ek my own people genos, dangers kindynos from ek Gentiles ethnos, dangers kindynos in en the city polis, dangers kindynos in en the countryside erēmia, dangers kindynos at en sea thalassa, dangers kindynos at en the hands of false pseudadelphos brothers ; 27 in toil kopos and kai hard work mochthos, often pollakis in en need agrypnia of sleep , in en hunger limos and kai thirst dipsos, many times pollakis without food en, in en cold psychos and kai nakedness gymnotēs. 28 Apart chōris from · ho other things parektos, there is the ho daily kata pressure epistasis on me egō · ho of my ho anxious merimna concern for all pas the ho churches ekklēsia. 29 Who tis is weak astheneō, and kai I am not ou weak astheneō? Who tis is made to stumble skandalizō, and kai I egō do not ou burn pyroō with indignation?

30 If ei there must dei be boasting kauchaomai, I will boast of kauchaomai the ho things that ho display my egō weakness astheneia. 31 The ho God theos and kai Father patēr of ho our Lord kyrios Jesus Iēsous, he ho who is eimi blessed eulogētos for eis all ho time aiōn, knows oida that hoti I am not ou lying pseudomai. 32 At en Damascus Damaskos the ho ethnarch ethnarchēs under ho king basileus Aretas Haretas was guarding phroureō the ho city polis of Damascus Damaskēnos in order to arrest piazō me egō, 33 but kai I was lowered chalaō in en a basket sarganē through dia an opening thuris in dia the ho wall teichos and kai escaped ekpheugō · ho his autos hands cheir.