Add parallel Print Page Options

Paul and the False Apostles

11 I wish you would be patient with me even ·when I am a little foolish [in a little foolishness], but you are already doing that. [L For] I am jealous over you with a ·jealousy that comes from God [or godly jealousy]. I promised to give you to Christ, as your only husband. I want to give you as his pure ·bride [L virgin]. But I am afraid that your minds will be ·led away [or corrupted] from your ·true [sincere] and pure following of Christ just as Eve was ·tricked [deceived] by the ·snake [serpent] with his ·evil ways [cunning; craftiness; Gen. 3:1–6]. You ·are very patient with [willingly put up with; gladly tolerate] anyone who comes to you and preaches a different Jesus from the one we preached. You are very willing to accept a spirit that is different from the Spirit you received, or a gospel that is different from the one you ·accepted [or received from us].

I do not think that those “·great [super-] apostles” are any better than I am. I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have shown this to you clearly in every way.

Was it ·wrong [a sin] for me to ·humble [lower] myself and ·honor [exalt; lift up] you by preaching God’s ·Good News [Gospel] to you without pay? I accepted pay from other churches, ·taking their money [L “robbing” them] so I could serve you. If I needed something when I was with you, I did not ·trouble [burden] any of you. The brothers who came from Macedonia gave me all that I needed. I did not allow myself to ·depend on [become a burden to] you in any way, and I will ·never depend on you [L keep doing this]. 10 No one in Achaia [C southern Greece; 1:1] will stop me from ·bragging [boasting] about that. ·I say this with the truth of Christ in me [or By Christ’s truth in me! C a strong vow or oath]. 11 ·And why do I not depend on you [L Why]? Do you think it is because I do not love you? ·God knows that I love you [L God knows!].

12 And I will continue doing what I am doing now, because I want to stop those people from having a reason to ·brag [boast]. They ·would like [are looking for an opportunity] to say that the work they ·brag [boast] about is ·the same as [equal to] ours. 13 Such men are ·not true apostles [false apostles; pseudo-apostles] but are ·workers who lie [deceitful workers]. ·They change themselves to look like […disguising themselves as; …masquerading as] apostles of Christ. 14 ·This does not surprise us [And no wonder, since…]. Even Satan ·changes himself to look like [disguises himself as; masquerades as] an ·angel [messenger] of light [C trying to fool people into thinking he is from God, who is pure light]. 15 So it does not surprise us if Satan’s servants also ·make themselves look like [masquerade as] servants ·who work for what is right [of righteousness]. But ·in the end they will be punished for what they do [L their end will match their deeds].

Paul Tells About His Sufferings

16 I tell you again: No one should think I am a fool. But if you think so, accept me as you would accept a fool. Then I can ·brag [boast] a little, too. 17 ·When I brag because I feel sure of myself [By boasting so confidently], I am not talking ·as the Lord would talk [or with the Lord’s authority; L according to the Lord] but as a fool. 18 Many people are ·bragging [boasting] ·about their lives in the world [or as the world does; or by human standards; L according to the flesh]. So I will ·brag [boast] too. 19 You are wise, so you will gladly be patient with fools! [C Paul sarcastically suggests that the “wise” Corinthians, who listened to the false apostles, would surely listen to his “foolishness.”] 20 You ·are even patient [bear; put up] with those who ·order you around [L enslave you], or ·use you [exploit you; L devour (your possessions)], or ·trick [take advantage of] you, or ·think they are better than you [act arrogantly; put on airs], or ·hit [slap] you in the face. 21 It is shameful to me to say this, but we were too “weak” to do those things to you!

But if anyone else ·is brave enough [dares] to ·brag [boast], then I also will ·be brave and brag [dare to boast]. (I am talking as a fool.) 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they from Abraham’s ·family [descendants; L seed]? So am I. 23 Are they servants of Christ? I am serving him more. (I am crazy to talk like this.) I have worked much harder than they. I have been in prison more often [Acts 16:23–40]. I have been ·hurt more in beatings [flogged more severely; Acts 16:22]. I have been near death many times. 24 Five times the Jews have given me ·their punishment of thirty-nine lashes with a whip [L forty minus one; C a shorthand phrase for the standard Jewish punishment; Deut. 25:1–3 allowed a maximum of forty lashes; the Jews gave thirty-nine to avoid breaking the law]. 25 Three different times I was beaten with rods [C a Roman punishment]. One time I was almost stoned to death [Acts 14:19]. Three times I was in ships that wrecked, and one of those times I spent a night and a day in the sea [C Paul’s shipwreck in Acts 27 occurred after writing this (c. ad 60), so he experienced at least four shipwrecks]. 26 I have gone on many travels and have been in danger from rivers, from ·thieves [bandits], from my own people [C the Jews], and from the Gentiles. I have been in danger in cities, in ·places where no one lives [the desert/wilderness], and on the sea. And I have been in danger with false ·Christians [L brothers]. 27 I have done hard and tiring work, and many times I did not sleep. I have been hungry and thirsty, and many times I have been without food. I have been cold and ·without clothes [or destitute; L naked]. 28 Besides all this, there is on me every day the ·load [pressure] of my ·concern [anxiety] for all the churches. 29 I feel weak every time someone is weak [L Who is weak, and I am not weak?], and ·I feel upset every time someone is led into sin [L Who is led into sin, and I am not indignant/L burning (with anger)?].

30 If I must ·brag [boast], I will ·brag [boast] about the things that show I am weak. 31 The God and Father of the Lord Jesus Christ, who is to be praised forever, knows I am not lying. 32 When I was in Damascus, the ·governor [L ethnarch; C a title for a minor ruler] under King Aretas wanted to arrest me, so he put guards around the city. 33 But ·my friends lowered me [L I was lowered] in a basket through ·a hole [or window] in the city wall. So I escaped from ·the governor [L his hands].

11 O that ophelon you would put up with anechōmai me egō in a tis little mikros foolishness aphrosynē! · kai Do put up with anechōmai me egō! For gar I am jealous zēloō for you hymeis with zēlos a jealousy zēlos God theos inspires, for gar I have promised harmozō you hymeis in marriage to a single heis husband anēr, to ho Christ Christos, that I might present paristēmi you to him as an undefiled hagnos virgin parthenos. But de I am afraid phobeomai, however mē pōs, that just as hōs the ho serpent ophis deceived exapataō Eve heua by en · ho his autos craftiness panourgia, so your hymeis minds noēma may be led astray phtheirō · ho from apo the ho simplicity haplotēs and kai · ho purity hagnotēs that ho is in eis · ho Christ Christos. For gar if ei one ho comes erchomai and proclaims kēryssō a different allos Jesus Iēsous whom hos we did not ou proclaim kēryssō, or ē if you welcome lambanō a different heteros spirit pneuma which hos you did not ou welcome lambanō, or ē a different heteros gospel euangelion which hos you did not ou welcome dechomai, you put up with anechōmai it easily kalōs. For gar I consider logizomai myself to be in no way mēdeis inferior hystereō to those ho super-apostles hyperlian apostolos.” But de even kai if ei I am an amateur idiōtēs in ho speaking logos, I am certainly not alla in ho knowledge gnōsis. Rather alla, in en every pas way we have made this plain phaneroō to eis you hymeis as to en all pas. Or ē did I commit poieō a sin hamartia in humbling tapeinoō myself emautou so that hina you hymeis could be exalted hypsoō, because hoti I proclaimed euangelizō the ho gospel euangelion of ho God theos to you hymeis without a charge dōrean? I robbed sylaō other allos churches ekklēsia, taking lambanō support opsōnion from them to carry out pros my ho service diakonia to you hymeis. And kai when I was present pareimi with pros you hymeis and kai in need hystereō, I did not ou burden katanarkaō anyone outheis, for gar when erchomai the ho brothers adelphos came erchomai from apo Macedonia Makedonia they supplied prosanaplēroō · ho my egō need hysterēma. · kai I kept tēreō myself emautou from tēreō being a burden abarēs to you hymeis in en any pas way , and kai will continue to do so tēreō. 10 As the truth alētheia of Christ Christos is eimi in en me egō, · ho this houtos boasting kauchēsis of eis mine egō will not ou be put to silence phrassō in en the ho districts klima of ho Achaia Achaia. 11 Why dia is that tis? Is it because hoti I do not ou love agapaō you hymeis? · ho God theos knows oida I do.

12 And de what hos I am doing poieō · kai I will continue to do poieō, so hina as to remove ekkoptō any ho opportunity aphormē from ho those desiring thelō an opportunity aphormē to hina be regarded heuriskō, in the things in en which hos they boast kauchaomai, to be just as kathōs · kai we hēmeis are. 13 · ho For gar such men toioutos are false apostles pseudapostolos, deceitful dolios workers ergatēs, disguising metaschēmatizō themselves as eis apostles apostolos of Christ Christos. 14 And kai no ou wonder thauma! For gar Satan Satanas himself autos · ho disguises metaschēmatizō himself as eis an angel angelos of light phōs. 15 So oun it is no ou great megas surprise if ei his autos servants diakonos, too kai, · ho disguise metaschēmatizō themselves as hōs servants diakonos of righteousness dikaiosynē. Their hos · ho end telos will be eimi according kata to · ho their autos works ergon.

16 Again palin I say legō, let dokeō no one tis think dokeō me egō foolish aphrōn. But de even ge if ei you do, then at least kan accept dechomai me egō as hōs a fool aphrōn, so that hina I too kagō may boast kauchaomai a tis little mikros. 17 What hos I am saying laleō, I am laleō not ou saying laleō according kata to the Lord kyrios, but alla as hōs in en foolishness aphrosynē, in en this houtos · ho confidence hypostasis of ho boasting kauchēsis. 18 Since epei there are many polys who are boasting kauchaomai according kata to the flesh sarx, I too kagō will boast kauchaomai. 19 For gar gladly hēdeōs you put up with anechōmai · ho fools aphrōn, since you are eimi so wise phronimos! 20 For gar you put up with anechōmai it if ei anyone tis enslaves katadouloō you hymeis, if ei anyone tis exploits katesthiō you, if ei anyone tis takes advantage lambanō of you, if ei anyone tis puts on airs epairō, if ei anyone tis strikes derō you hymeis in eis the face prosōpon. 21 I say legō this to kata my shame atimia, that hoti in this we hēmeis have been weak astheneō. But de as to en whatever hos anyone tis else dares tolmaō to boast about— I am talking legō like en a fool aphrosynē I also kagō dare tolmaō to boast . 22 Are they eimi Hebrews Hebraios? So am I kagō. Are they eimi Israelites Israēlitēs? So am I kagō. Are they eimi descendants sperma of Abraham Abraam? So am I kagō. 23 Are they eimi servants diakonos of Christ Christos?— I am talking laleō like a madman paraphroneō!— I egō am even more so hyper: in en far more perissoterōs labors kopos, in en prison phylakē more often perissoterōs, in en beatings plēgē more severe hyperballontōs, facing en death thanatos again and again pollakis. 24 Five times pentakis I received lambanō from hypo the Jews Ioudaios the forty tesserakonta lashes less para one heis. 25 Three tris times I was beaten with a rod rhabdizō. Once hapax I was stoned lithazō. Three tris times I was shipwrecked nauageō. I have been adrift poieō on en the ho open sea bythos for twenty-four nychthēmeron hours . 26 On my frequent pollakis journeys hodoiporia I have been exposed to dangers kindynos from rivers potamos, dangers kindynos from bandits lēstēs, dangers kindynos from ek my own people genos, dangers kindynos from ek Gentiles ethnos, dangers kindynos in en the city polis, dangers kindynos in en the countryside erēmia, dangers kindynos at en sea thalassa, dangers kindynos at en the hands of false pseudadelphos brothers ; 27 in toil kopos and kai hard work mochthos, often pollakis in en need agrypnia of sleep , in en hunger limos and kai thirst dipsos, many times pollakis without food en, in en cold psychos and kai nakedness gymnotēs. 28 Apart chōris from · ho other things parektos, there is the ho daily kata pressure epistasis on me egō · ho of my ho anxious merimna concern for all pas the ho churches ekklēsia. 29 Who tis is weak astheneō, and kai I am not ou weak astheneō? Who tis is made to stumble skandalizō, and kai I egō do not ou burn pyroō with indignation?

30 If ei there must dei be boasting kauchaomai, I will boast of kauchaomai the ho things that ho display my egō weakness astheneia. 31 The ho God theos and kai Father patēr of ho our Lord kyrios Jesus Iēsous, he ho who is eimi blessed eulogētos for eis all ho time aiōn, knows oida that hoti I am not ou lying pseudomai. 32 At en Damascus Damaskos the ho ethnarch ethnarchēs under ho king basileus Aretas Haretas was guarding phroureō the ho city polis of Damascus Damaskēnos in order to arrest piazō me egō, 33 but kai I was lowered chalaō in en a basket sarganē through dia an opening thuris in dia the ho wall teichos and kai escaped ekpheugō · ho his autos hands cheir.