Paul and the False Apostles

11 I wish you would put up with a little foolishness(A) from me. Yes, do put up with me![a] For I am jealous(B) for you with a godly jealousy,(C) because I have promised you in marriage to one husband—to present a pure(D) virgin to Christ. But I fear that, as the serpent(E) deceived(F) Eve(G) by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure[b] devotion to Christ.(H) For if a person comes and preaches another Jesus,(I) whom we did not preach, or you receive a different spirit,(J) which you had not received, or a different gospel,(K) which you had not accepted, you put up with it splendidly!

Now I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”(L) Even if I am untrained in public speaking,(M) I am certainly not untrained in knowledge.(N) Indeed, we have in every way made that clear to you in everything. Or did I commit a sin by humbling(O) myself so that you might be exalted,(P) because I preached the gospel of God to you free of charge?(Q) I robbed other churches by taking pay from them to minister to you. When I was present with you and in need, I did not burden anyone, since the brothers who came from Macedonia(R) supplied my needs.(S) I have kept myself, and will keep myself, from burdening you in any way. 10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped[c] in the regions of Achaia.(T) 11 Why? Because I don’t love you? God knows I do!

12 But I will continue to do what I am doing, in order to deny[d] an opportunity to those who want to be regarded as our equals in what they boast about. 13 For such people are false apostles,(U) deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder! For Satan disguises himself as an angel of light. 15 So it is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their works.(V)

Paul’s Sufferings for Christ

16 I repeat: Let no one consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool so that I can also boast a little. 17 What I am saying in this matter[e] of boasting, I don’t speak as the Lord would, but as it were, foolishly. 18 Since many boast according to the flesh, I will also boast. 19 For you, being so wise, gladly put up with fools!(W) 20 In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits(X) you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps(Y) you in the face. 21 I say this to our shame: We have been too weak for that!

But in whatever anyone dares to boast—I am talking foolishly—I also dare: 22 Are they Hebrews?(Z) So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham?(AA) So am I. 23 Are they servants of Christ? I’m talking like a madman—I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.

24 Five times I received the forty lashes minus one from the Jews.(AB) 25 Three times I was beaten with rods.(AC) Once I received a stoning.(AD) Three times I was shipwrecked.(AE) I have spent a night and a day in the open sea. 26 On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers,(AF) dangers from my own people,(AG) dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers; 27 toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.(AH) 28 Not to mention[f] other things, there is the daily pressure on me: my concern for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble,(AI) and I do not burn with indignation?

30 If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses. 31 The God and Father(AJ) of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying. 32 In Damascus,(AK) a ruler[g] under King Aretas guarded the city of Damascus in order to arrest me. 33 So I was let down in a basket through a window in the wall and escaped from his hands.(AL)

Footnotes

  1. 11:1 Or Yes, you are putting up with me
  2. 11:3 Other mss omit and pure
  3. 11:10 Or silenced
  4. 11:12 Lit cut off
  5. 11:17 Or business, or confidence
  6. 11:28 Lit Apart from
  7. 11:32 Gk ethnarches; a leader of an ethnic community

11 O that ophelon you would put up with anechōmai me egō in a tis little mikros foolishness aphrosynē! · kai Do put up with anechōmai me egō! For gar I am jealous zēloō for you hymeis with zēlos a jealousy zēlos God theos inspires, for gar I have promised harmozō you hymeis in marriage to a single heis husband anēr, to ho Christ Christos, that I might present paristēmi you to him as an undefiled hagnos virgin parthenos. But de I am afraid phobeomai, however mē pōs, that just as hōs the ho serpent ophis deceived exapataō Eve heua by en · ho his autos craftiness panourgia, so your hymeis minds noēma may be led astray phtheirō · ho from apo the ho simplicity haplotēs and kai · ho purity hagnotēs that ho is in eis · ho Christ Christos. For gar if ei one ho comes erchomai and proclaims kēryssō a different allos Jesus Iēsous whom hos we did not ou proclaim kēryssō, or ē if you welcome lambanō a different heteros spirit pneuma which hos you did not ou welcome lambanō, or ē a different heteros gospel euangelion which hos you did not ou welcome dechomai, you put up with anechōmai it easily kalōs. For gar I consider logizomai myself to be in no way mēdeis inferior hystereō to those ho super-apostles hyperlian apostolos.” But de even kai if ei I am an amateur idiōtēs in ho speaking logos, I am certainly not alla in ho knowledge gnōsis. Rather alla, in en every pas way we have made this plain phaneroō to eis you hymeis as to en all pas. Or ē did I commit poieō a sin hamartia in humbling tapeinoō myself emautou so that hina you hymeis could be exalted hypsoō, because hoti I proclaimed euangelizō the ho gospel euangelion of ho God theos to you hymeis without a charge dōrean? I robbed sylaō other allos churches ekklēsia, taking lambanō support opsōnion from them to carry out pros my ho service diakonia to you hymeis. And kai when I was present pareimi with pros you hymeis and kai in need hystereō, I did not ou burden katanarkaō anyone outheis, for gar when erchomai the ho brothers adelphos came erchomai from apo Macedonia Makedonia they supplied prosanaplēroō · ho my egō need hysterēma. · kai I kept tēreō myself emautou from tēreō being a burden abarēs to you hymeis in en any pas way , and kai will continue to do so tēreō. 10 As the truth alētheia of Christ Christos is eimi in en me egō, · ho this houtos boasting kauchēsis of eis mine egō will not ou be put to silence phrassō in en the ho districts klima of ho Achaia Achaia. 11 Why dia is that tis? Is it because hoti I do not ou love agapaō you hymeis? · ho God theos knows oida I do.

12 And de what hos I am doing poieō · kai I will continue to do poieō, so hina as to remove ekkoptō any ho opportunity aphormē from ho those desiring thelō an opportunity aphormē to hina be regarded heuriskō, in the things in en which hos they boast kauchaomai, to be just as kathōs · kai we hēmeis are. 13 · ho For gar such men toioutos are false apostles pseudapostolos, deceitful dolios workers ergatēs, disguising metaschēmatizō themselves as eis apostles apostolos of Christ Christos. 14 And kai no ou wonder thauma! For gar Satan Satanas himself autos · ho disguises metaschēmatizō himself as eis an angel angelos of light phōs. 15 So oun it is no ou great megas surprise if ei his autos servants diakonos, too kai, · ho disguise metaschēmatizō themselves as hōs servants diakonos of righteousness dikaiosynē. Their hos · ho end telos will be eimi according kata to · ho their autos works ergon.

16 Again palin I say legō, let dokeō no one tis think dokeō me egō foolish aphrōn. But de even ge if ei you do, then at least kan accept dechomai me egō as hōs a fool aphrōn, so that hina I too kagō may boast kauchaomai a tis little mikros. 17 What hos I am saying laleō, I am laleō not ou saying laleō according kata to the Lord kyrios, but alla as hōs in en foolishness aphrosynē, in en this houtos · ho confidence hypostasis of ho boasting kauchēsis. 18 Since epei there are many polys who are boasting kauchaomai according kata to the flesh sarx, I too kagō will boast kauchaomai. 19 For gar gladly hēdeōs you put up with anechōmai · ho fools aphrōn, since you are eimi so wise phronimos! 20 For gar you put up with anechōmai it if ei anyone tis enslaves katadouloō you hymeis, if ei anyone tis exploits katesthiō you, if ei anyone tis takes advantage lambanō of you, if ei anyone tis puts on airs epairō, if ei anyone tis strikes derō you hymeis in eis the face prosōpon. 21 I say legō this to kata my shame atimia, that hoti in this we hēmeis have been weak astheneō. But de as to en whatever hos anyone tis else dares tolmaō to boast about— I am talking legō like en a fool aphrosynē I also kagō dare tolmaō to boast . 22 Are they eimi Hebrews Hebraios? So am I kagō. Are they eimi Israelites Israēlitēs? So am I kagō. Are they eimi descendants sperma of Abraham Abraam? So am I kagō. 23 Are they eimi servants diakonos of Christ Christos?— I am talking laleō like a madman paraphroneō!— I egō am even more so hyper: in en far more perissoterōs labors kopos, in en prison phylakē more often perissoterōs, in en beatings plēgē more severe hyperballontōs, facing en death thanatos again and again pollakis. 24 Five times pentakis I received lambanō from hypo the Jews Ioudaios the forty tesserakonta lashes less para one heis. 25 Three tris times I was beaten with a rod rhabdizō. Once hapax I was stoned lithazō. Three tris times I was shipwrecked nauageō. I have been adrift poieō on en the ho open sea bythos for twenty-four nychthēmeron hours . 26 On my frequent pollakis journeys hodoiporia I have been exposed to dangers kindynos from rivers potamos, dangers kindynos from bandits lēstēs, dangers kindynos from ek my own people genos, dangers kindynos from ek Gentiles ethnos, dangers kindynos in en the city polis, dangers kindynos in en the countryside erēmia, dangers kindynos at en sea thalassa, dangers kindynos at en the hands of false pseudadelphos brothers ; 27 in toil kopos and kai hard work mochthos, often pollakis in en need agrypnia of sleep , in en hunger limos and kai thirst dipsos, many times pollakis without food en, in en cold psychos and kai nakedness gymnotēs. 28 Apart chōris from · ho other things parektos, there is the ho daily kata pressure epistasis on me egō · ho of my ho anxious merimna concern for all pas the ho churches ekklēsia. 29 Who tis is weak astheneō, and kai I am not ou weak astheneō? Who tis is made to stumble skandalizō, and kai I egō do not ou burn pyroō with indignation?

30 If ei there must dei be boasting kauchaomai, I will boast of kauchaomai the ho things that ho display my egō weakness astheneia. 31 The ho God theos and kai Father patēr of ho our Lord kyrios Jesus Iēsous, he ho who is eimi blessed eulogētos for eis all ho time aiōn, knows oida that hoti I am not ou lying pseudomai. 32 At en Damascus Damaskos the ho ethnarch ethnarchēs under ho king basileus Aretas Haretas was guarding phroureō the ho city polis of Damascus Damaskēnos in order to arrest piazō me egō, 33 but kai I was lowered chalaō in en a basket sarganē through dia an opening thuris in dia the ho wall teichos and kai escaped ekpheugō · ho his autos hands cheir.