Add parallel Print Page Options

For though we live[a] as human beings,[b] we do not wage war according to human standards,[c] for the weapons of our warfare are not human weapons,[d] but are made powerful by God[e] for tearing down strongholds.[f] We tear down arguments[g] and every arrogant obstacle[h] that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey[i] Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 10:3 tn Grk “we walk.”
  2. 2 Corinthians 10:3 tn Grk “in the flesh.”
  3. 2 Corinthians 10:3 tn Grk “according to the flesh.”
  4. 2 Corinthians 10:4 tn Grk “are not fleshly [weapons].” The repetition of the word “warfare” does not occur in the Greek text, but is supplied for clarity.
  5. 2 Corinthians 10:4 tn Or “but (are) divinely powerful,” “but they have divine power,” or “but are powerful for God’s [service]”; Grk “but are powerful to God.”
  6. 2 Corinthians 10:4 sn Ultimately Paul is referring here to the false arguments of his opponents, calling them figuratively “strongholds.” This Greek word (ὀχύρωμα, ochurōma) is used only here in the NT.
  7. 2 Corinthians 10:4 tn Or “speculations.”
  8. 2 Corinthians 10:5 tn The phrase “every arrogant obstacle” could be translated simply “all arrogance” (so L&N 88.207).
  9. 2 Corinthians 10:5 tn Grk “to the obedience of Christ,” but since Χριστοῦ (Christou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “to make it obey Christ.”

For though we live in the world, we do not wage war as the world does.(A) The weapons we fight with(B) are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power(C) to demolish strongholds.(D) We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God,(E) and we take captive every thought to make it obedient(F) to Christ.

Read full chapter