Add parallel Print Page Options

(A)Kuba bwe kiba nga ddala ebbaluwa gye nnabawandiikira yabanakuwaza, sikyejjusa; wabula ddala nkyejjusa, kubanga ebbaluwa eyo yabanakuwazaamu ekiseera kitono.

Read full chapter

Even if I caused you sorrow by my letter,(A) I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while—

Read full chapter

(A)Kyennava mbawandiikira ebyo byennyini bwe ndijja nneme kunakuwazibwa abo abandinsanyusizza, nga nnesiga nti essanyu lyange lye lyammwe mwenna.

Read full chapter

I wrote as I did,(A) so that when I came I would not be distressed(B) by those who should have made me rejoice. I had confidence(C) in all of you, that you would all share my joy.

Read full chapter

(A)Kyennava mbawandiikira ndyoke ntegeere obanga muli bawulize mu nsonga zonna.

Read full chapter

Another reason I wrote you(A) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(B)

Read full chapter

Okugoba owooluganda ow’empisa embi

(A)Twategeezebwa nga mu mmwe mulimu obwenzi, ate obwenzi obutali na mu baamawanga, kubanga omuntu atwala muka kitaawe n’amufuula mukazi we.

Read full chapter

Dealing With a Case of Incest

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father’s wife.(A)

Read full chapter

(A)Mwekuluntazizza mu kifo ky’okwewombeeka. Oyo akola ekikolwa ng’ekyo eky’okwekuluntaza, tasaanye kuggyibwamu mu mmwe?

Read full chapter

And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning(A) and have put out of your fellowship(B) the man who has been doing this?

Read full chapter