Add parallel Print Page Options

Бог потврђује своје обећање да ће ослободити Израиљце

Тада Господ рече Мојсију: „Сада ћеш видети шта ћу учинити фараону. Моја моћна рука ће га натерати да пусти Израиљце; моја моћна рука ће га натерати да их истера из своје земље.“

Још рече Бог Мојсију: „Ја сам Господ. Авра̂му, Исаку и Јакову сам се објавио под именом Бог Свемоћни. Ипак, њима се нисам открио под именом Господ[a]. Шта више, склопио сам свој савез с њима да ћу им дати хананску земљу, земљу где су живели као странци. А још сам чуо и уздисање Израиљаца које Египћани држе у ропству, па сам се сетио свога савеза.

Зато реци Израиљцима: ’Ја сам Господ; ја ћу вас избавити од египатског јарма и ослободити вас од ропства. Ја ћу испружити своју мишицу да их строго казним, и тако вас откупим. Узећу вас себи за народ, и ја ћу бити ваш Бог. Тада ћете знати да сам вас ја, Господ, ваш Бог, ослободио од египатског јарма. Ја ћу вас одвести у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати Авра̂му, Исаку и Јакову; ја ћу вам је дати у посед. Ја сам Господ.’“

Мојсије је то пренео Израиљцима, али они нису хтели да га слушају, јер им је дух клонуо од тешког ропства.

10 Тада Господ рече Мојсију: 11 „Иди и реци фараону, египатском цару, да пусти Израиљце да оду из његове земље.“

12 Али Мојсије рече Господу: „Ево, кад ме Израиљци нису послушали, како ће фараон послушати мене који сам невешт у говору?“

13 Но, Господ је поновио што је већ рекао Мојсију и Арону: заповедио им је да иду к Израиљцима, и да кажу фараону, египатском цару, да пусти Израиљце из Египта.

Рувимов, Симеунов и Левијев родослов

14 Ово су главари родова.

Синови Израиљевог првенца Рувима:

Енох, Фалуј, Есрон и Хармија.

То су родови Рувимови.

15 Синови Симеунови:

Јемуило, Јамин, Аод, Јакин, Цохар и Саул, син једне Хананке.

То су родови Симеунови.

16 Ово су имена Левијевих синова с њиховим родословом:

Гирсон, Кат и Мерарије.

Левије је живео стотину тридесет седам година.

17 Гирсонови синови су:

Ловеније и Семај са својим породицама.

18 Катови синови су:

Амрам, Исар, Хеврон и Озило.

Кат је укупно живео стотину тридесет три године.

19 Мераријеви синови су:

Молија и Мусија.

То су Левијеви родови по својим породицама.

20 Амрам се оженио својом тетком Јохаведом, која му је родила Арона и Мојсија.

Амрам је укупно живео стотину тридесет седам година.

21 Исарови синови су:

Кореј, Нефег и Зихрије.

22 Озилови синови су:

Мисаило, Елисафан и Ситрија.

23 Арон се оженио Јелисаветом, ћерком Аминадавовом, сестром Насоновом, која му је родила Надава, Авијуда, Елеазара и Итамара.

24 Корејеви синови су:

Асир, Елкана и Авијасаф.

То су Корејеве породице.

25 Аронов син, Елеазар, се оженио једном од Футилових ћерки, која му је родила Финеса.

То су главари левитских родова по својим породицама.

26 То је онај Арон и онај Мојсије којима је Господ рекао: „Изведите Израиљце из Египта по њиховим четама.“ 27 То су исти Мојсије и Арон који су рекли фараону, египатском цару, да пусти Израиљце из Египта.

Завршетак извештаја о Мојсијевом послању

28 Оног дана кад је Господ говорио Мојсију у Египту, 29 рекао му је: „Ја сам Господ. Реци фараону, египатском цару, све што ти ја кажем.“

30 Али Мојсије одговори Господу: „Невешт сам ја у говору. Како ће ме фараон послушати?“

Footnotes

  1. 6,3 У изворном тексту Јахве. Види више у подложној напомени 2. Мој 3,15.

Тада ГОСПОД рече Мојсију: »Сада ћеш видети шта ћу урадити фараону. Моћна рука ће га натерати да пусти народ и због моћне руке ће га истерати из своје земље.«

Бог рече Мојсију: »Ја сам ГОСПОД. Аврааму, Исааку и Јакову показао сам се као Ел Шадај[a], али им се својим именом ГОСПОД нисам обзнанио. С њима сам склопио и савез да ћу им дати Ханаан, земљу у којој су боравили као дошљаци. Чуо сам роптање Израелаца које Египћани држе у ропству и сетио сам се свога савеза. Зато реци Израелцима: ‚Ја сам ГОСПОД и ја ћу вас извести испод египатског јарма. Ослободићу вас робовања њима и избавити[b] вас испруженом руком и строго кажњавајући. Узећу вас да будете мој народ и бићу ваш Бог. Тада ћете знати да сам ја ГОСПОД, ваш Бог који вас је извео испод египатског јарма. Довешћу вас у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати Аврааму, Исааку и Јакову. Њу ћу вам ја, ГОСПОД, дати у посед.‘«

Мојсије то пренесе Израелцима, али га они не послушаше, јер су били клонули духом због тешког ропства.

Бог поново шаље Мојсија фараону

10 ГОСПОД рече Мојсију: 11 »Иди и реци фараону, египатском цару, да пусти Израелце да изађу из његове земље.«

12 »Кад ме Израелци нису послушали«, рече Мојсије ГОСПОДУ, »како ће ме послушати фараон, кад ми је говор несигуран[c]

Мојсијев и Ааронов родослов

(1. Мојс 46,9-11)

13 ГОСПОД је говорио Мојсију и Аарону о Израелцима и фараону, египатском цару, и заповедио им да изведу Израелце из Египта.

14 Ово су главе њихових породица:

Синови Израеловог прворођеног сина Рувима: Ханох, Палу, Есром и Карми. То су братства потекла од Рувима.

15 Симеонови синови: Јемуел, Јамин, Охад, Јахин, Цохар и Саул, син једне Ханаанке. То су братства потекла од Симеона.

16 Ово су имена Левијевих синова по реду којим су се рађали: Гершон, Кехат и Мерари. Левије је живео 137 година.

17 Гершонови синови по братствима: Ливни и Шими.

18 Кехатови синови: Амрам, Јицхар, Хеврон и Узиел. Кехат је живео 133 године.

19 Мераријеви синови: Махли и Муши. То су братства потекла од Левија по њиховим родовима.

20 Амрам се оженио Јохевед, сестром свога оца, и она му је родила Аарона и Мојсија. Амрам је живео 137 година.

21 Јицхарови синови: Кореј, Нефег и Зихри.

22 Узиелови синови: Мишаел, Елцафан и Ситри.

23 Аарон се оженио Елишевом, која је била кћи Аминадавова, а Наасонова сестра. Она му је родила Надава, Авихуа, Елеазара и Итамара.

24 Корејеви синови: Асир, Елкана и Авијасаф. То су Корејева братства.

25 Ааронов син Елеазар оженио се једном од Путијелових кћери. Она му је родила Пинхаса.

То су главе левитских породица по њиховим братствима.

26 То су они исти Аарон и Мојсије којима је ГОСПОД рекао: »Изведите Израелце из Египта по њиховим четама.« 27 То су они исти Мојсије и Аарон који су говорили фараону, египатском цару, да Израелце пусти из Египта.

Бог понавља свој позив Мојсију

28 Када је ГОСПОД у Египту говорио Мојсију, 29 рекао му је: »Ја сам ГОСПОД. Реци фараону, египатском цару, све што ти говорим.«

30 Али Мојсије рече ГОСПОДУ: »Говор ми је несигуран[d]. Како ће ме послушати фараон?«

Footnotes

  1. 6,3 Ел Шадај значи »Бог Свесилни«.
  2. 6,6 избавити Ова реч на хебрејском може да значи и »откупити«.
  3. 6,12 кад ми је говор несигуран Дословно: кад сам необрезаних усана.
  4. 6,30 Говор ми је несигуран Дословно: Ја сам необрезаних усана.

Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand(A) he will let them go;(B) because of my mighty hand he will drive them out of his country.”(C)

God also said to Moses, “I am the Lord.(D) I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty,[a](E) but by my name(F) the Lord[b](G) I did not make myself fully known to them. I also established my covenant(H) with them to give them the land(I) of Canaan, where they resided as foreigners.(J) Moreover, I have heard the groaning(K) of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.(L)

“Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians.(M) I will free you from being slaves to them, and I will redeem(N) you with an outstretched arm(O) and with mighty acts of judgment.(P) I will take you as my own people, and I will be your God.(Q) Then you will know(R) that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians. And I will bring you to the land(S) I swore(T) with uplifted hand(U) to give to Abraham, to Isaac and to Jacob.(V) I will give it to you as a possession. I am the Lord.’”(W)

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and harsh labor.(X)

10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go, tell(Y) Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.”(Z)

12 But Moses said to the Lord, “If the Israelites will not listen(AA) to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips[c]?”(AB)

Family Record of Moses and Aaron

13 Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.(AC)

14 These were the heads of their families[d]:(AD)

The sons of Reuben(AE) the firstborn son of Israel were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.

15 The sons of Simeon(AF) were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

16 These were the names of the sons of Levi(AG) according to their records: Gershon,(AH) Kohath and Merari.(AI) Levi lived 137 years.

17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.(AJ)

18 The sons of Kohath(AK) were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(AL) Kohath lived 133 years.

19 The sons of Merari were Mahli and Mushi.(AM)

These were the clans of Levi according to their records.

20 Amram(AN) married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses.(AO) Amram lived 137 years.

21 The sons of Izhar(AP) were Korah, Nepheg and Zikri.

22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan(AQ) and Sithri.

23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab(AR) and sister of Nahshon,(AS) and she bore him Nadab and Abihu,(AT) Eleazar(AU) and Ithamar.(AV)

24 The sons of Korah(AW) were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas.(AX)

These were the heads of the Levite families, clan by clan.

26 It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt(AY) by their divisions.”(AZ) 27 They were the ones who spoke to Pharaoh(BA) king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt—this same Moses and Aaron.(BB)

Aaron to Speak for Moses

28 Now when the Lord spoke to Moses in Egypt, 29 he said to him, “I am the Lord.(BC) Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.”

30 But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips,(BD) why would Pharaoh listen to me?”

Footnotes

  1. Exodus 6:3 Hebrew El-Shaddai
  2. Exodus 6:3 See note at 3:15.
  3. Exodus 6:12 Hebrew I am uncircumcised of lips; also in verse 30
  4. Exodus 6:14 The Hebrew for families here and in verse 25 refers to units larger than clans.