Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Atë që ishte nga fillimi, atë që dëgjuam, atë që pamë me sytë tanë, atë që vështruam dhe që duart tona e prekën lidhur me Fjalën e jetës

(dhe jeta u shfaq dhe ne e pamë e dëshmojmë për të, dhe ju shpallim jetën e përjetshme që ishte pranë Atit dhe që na u shfaq neve),

Atë që pamë dhe dëgjuam, ne po jua shpallim, që edhe ju të keni bashkësi me ne; dhe bashkësia jonë është me Atin dhe me Birin e tij, Jezu Krishtin.

Dhe po ju shkruajmë këto gjëra që gëzimi juaj të jetë i plotë.

Dhe ky është mesazhi që dëgjuam nga ai dhe po jua shpallim juve: Perëndia është dritë dhe në Të nuk ka kurrfarë errësirë

Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;

por, po të ecim në dritë, sikurse ai është në dritë, kemi bashkësi njeri me tjetrin, dhe gjaku i Jezu Krishtit, Birit të tij, na pastron nga çdo mëkat.

Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne.

Po t’i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë që të na falë mëkatet dhe të na pastrojë nga çdo paudhësi.

10 Po të themi se s’kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.

Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.

Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.

Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.

Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë,” dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.

Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.

Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.

Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.

E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.

Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.

10 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.

11 Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.

12 Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.

13 Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.

14 Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.

15 Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,

16 sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.

17 Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë.

18 Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.

19 Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.

20 Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.

21 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.

22 Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.

23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.

24 Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.

25 Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.

26 Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.

27 Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.

28 Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.

29 Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.

Shikoni ç’dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë.

Shumë të dashur, tani jemi bij të Perëndisë, por ende nuk është shfaqur ç’do të jemi; por dimë se, kur të shfaqet ai, do të jemi të ngjashëm me të, sepse do ta shohim se si është ai.

Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai.

Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit.

Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat.

Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur.

Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.

Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit.

Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia.

10 Prej kësaj njihen bijtë e Perëndisë dhe bijtë e djallit; kushdo që nuk praktikon drejtësinë nuk është nga Perëndia, dhe i tillë nuk është as ai që nuk do vëllanë e vet.

11 Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,

12 jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta.

13 Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.

14 Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje.

15 Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete.

16 Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit.

17 Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?

18 Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë.

19 Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t’i bindim zemrat tona para atij;

20 sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.

21 Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;

22 dhe ç’të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.

23 Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai.

24 Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha.

Shumë të dashur, mos i besoni çdo frymë, por i vini në provë frymërat për të ditur nëse janë nga Perëndia, sepse shumë profetë të rremë kanë dalë në botë.

Nga kjo mund të njihni Frymën e Perëndisë: çdo frymë që rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, është nga Perëndia.

Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë.

Ju jeni prej Perëndisë, o djem të rinj, dhe i keni mundur ata, sepse ai që është në ju është më i madh se ai që është në botë.

Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon.

Ne jemi prej Perëndisë; kush njeh Perëndinë na dëgjon; kush nuk është prej Perëndisë nuk na dëgjon; nga kjo njohim Frymën e së vërtetës dhe frymën e gabimit.

Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.

Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.

Në këtë është shfaqur dashuria e Perëndisë ndaj nesh, se Perëndia dërgoi Birin e tij të vetëmlindurin në botë që ne të rrojmë nëpërmjet tij.

10 Në këtë është dashuria: jo se ne e kemi dashur Perëndinë, por që ai na ka dashur ne dhe dërgoi Birin e tij për shlyerjen e mëkateve tona.

11 Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin.

12 Askush s’e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne.

13 Nga kjo ne njohim se qëndrojmë në të dhe ai në ne, sepse ai na ka dhënë nga Fryma e tij.

14 Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës.

15 Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë.

16 Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë që Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai që qëndron në dashuri qëndron në Perëndinë dhe Perëndia në të.

17 Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë.

18 Në dashuri nuk ka frikë, madje dashuria e përsosur e nxjerr jashtë frikën, sepse frika ka të bëjë me ndëshkimin, dhe ai që ka frikë nuk është i përsosur në dashuri.

19 Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari.

20 Po të thotë dikush: “Unë e dua Perëndinë” dhe urren vëllanë e vet, është gënjeshtar; sepse ai që nuk do vëllanë e vet të cilin e sheh, si mund të dojë Perëndinë, që nuk e sheh?

21 Dhe ky është urdhërimi që kemi marrë nga ai: ai që do Perëndinë, të dojë edhe vëllanë e vet.

Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.

Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.

Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.

Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë

Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?

Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.

Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.

Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.

Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.

10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.

11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij.

12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.

13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë.

14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:

15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.

16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.

17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.

18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.

19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.

20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme.

21 Djema, ruani veten nga idhujt.

The Incarnation of the Word of Life

That which was from the beginning,(A) which we have heard, which we have seen with our eyes,(B) which we have looked at and our hands have touched(C)—this we proclaim concerning the Word of life. The life appeared;(D) we have seen it and testify to it,(E) and we proclaim to you the eternal life,(F) which was with the Father and has appeared to us. We proclaim to you what we have seen and heard,(G) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(H) We write this(I) to make our[a] joy complete.(J)

Light and Darkness, Sin and Forgiveness

This is the message we have heard(K) from him and declare to you: God is light;(L) in him there is no darkness at all. If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness,(M) we lie and do not live out the truth.(N) But if we walk in the light,(O) as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.(P)

If we claim to be without sin,(Q) we deceive ourselves and the truth is not in us.(R) If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins(S) and purify us from all unrighteousness.(T) 10 If we claim we have not sinned,(U) we make him out to be a liar(V) and his word is not in us.(W)

My dear children,(X) I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate(Y) with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. He is the atoning sacrifice for our sins,(Z) and not only for ours but also for the sins of the whole world.(AA)

Love and Hatred for Fellow Believers

We know(AB) that we have come to know him(AC) if we keep his commands.(AD) Whoever says, “I know him,”(AE) but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.(AF) But if anyone obeys his word,(AG) love for God[c] is truly made complete in them.(AH) This is how we know(AI) we are in him: Whoever claims to live in him must live as Jesus did.(AJ)

Dear friends,(AK) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(AL) This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command;(AM) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(AN) and the true light(AO) is already shining.(AP)

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[d](AQ) is still in the darkness.(AR) 10 Anyone who loves their brother and sister[e] lives in the light,(AS) and there is nothing in them to make them stumble.(AT) 11 But anyone who hates a brother or sister(AU) is in the darkness and walks around in the darkness.(AV) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(AW)

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,(AX)
    because your sins have been forgiven on account of his name.(AY)
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AZ)
I am writing to you, young men,
    because you have overcome(BA) the evil one.(BB)

14 I write to you, dear children,(BC)
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(BD)
I write to you, young men,
    because you are strong,(BE)
    and the word of God(BF) lives in you,(BG)
    and you have overcome the evil one.(BH)

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world.(BI) If anyone loves the world, love for the Father[f] is not in them.(BJ) 16 For everything in the world—the lust of the flesh,(BK) the lust of the eyes,(BL) and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away,(BM) but whoever does the will of God(BN) lives forever.

Warnings Against Denying the Son

18 Dear children, this is the last hour;(BO) and as you have heard that the antichrist is coming,(BP) even now many antichrists have come.(BQ) This is how we know it is the last hour. 19 They went out from us,(BR) but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.(BS)

20 But you have an anointing(BT) from the Holy One,(BU) and all of you know the truth.[g](BV) 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it(BW) and because no lie comes from the truth. 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.(BX) 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.(BY)

24 As for you, see that what you have heard from the beginning(BZ) remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.(CA) 25 And this is what he promised us—eternal life.(CB)

26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.(CC) 27 As for you, the anointing(CD) you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things(CE) and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.(CF)

God’s Children and Sin

28 And now, dear children,(CG) continue in him, so that when he appears(CH) we may be confident(CI) and unashamed before him at his coming.(CJ)

29 If you know that he is righteous,(CK) you know that everyone who does what is right has been born of him.(CL)

See what great love(CM) the Father has lavished on us, that we should be called children of God!(CN) And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.(CO) Dear friends,(CP) now we are children of God,(CQ) and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears,[h](CR) we shall be like him,(CS) for we shall see him as he is.(CT) All who have this hope in him purify themselves,(CU) just as he is pure.(CV)

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.(CW) But you know that he appeared so that he might take away our sins.(CX) And in him is no sin.(CY) No one who lives in him keeps on sinning.(CZ) No one who continues to sin has either seen him(DA) or known him.(DB)

Dear children,(DC) do not let anyone lead you astray.(DD) The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.(DE) The one who does what is sinful is of the devil,(DF) because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God(DG) appeared was to destroy the devil’s work.(DH) No one who is born of God(DI) will continue to sin,(DJ) because God’s seed(DK) remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God. 10 This is how we know who the children of God(DL) are and who the children of the devil(DM) are: Anyone who does not do what is right is not God’s child, nor is anyone who does not love(DN) their brother and sister.(DO)

More on Love and Hatred

11 For this is the message you heard(DP) from the beginning:(DQ) We should love one another.(DR) 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one(DS) and murdered his brother.(DT) And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.(DU) 13 Do not be surprised, my brothers and sisters,[i] if the world hates you.(DV) 14 We know that we have passed from death to life,(DW) because we love each other. Anyone who does not love remains in death.(DX) 15 Anyone who hates a brother or sister(DY) is a murderer,(DZ) and you know that no murderer has eternal life residing in him.(EA)

16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us.(EB) And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.(EC) 17 If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them,(ED) how can the love of God be in that person?(EE) 18 Dear children,(EF) let us not love with words or speech but with actions and in truth.(EG)

19 This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: 20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. 21 Dear friends,(EH) if our hearts do not condemn us, we have confidence before God(EI) 22 and receive from him anything we ask,(EJ) because we keep his commands(EK) and do what pleases him.(EL) 23 And this is his command: to believe(EM) in the name of his Son, Jesus Christ,(EN) and to love one another as he commanded us.(EO) 24 The one who keeps God’s commands(EP) lives in him,(EQ) and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.(ER)

On Denying the Incarnation

Dear friends,(ES) do not believe every spirit,(ET) but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.(EU) This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh(EV) is from God,(EW) but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist,(EX) which you have heard is coming and even now is already in the world.(EY)

You, dear children,(EZ) are from God and have overcome them,(FA) because the one who is in you(FB) is greater than the one who is in the world.(FC) They are from the world(FD) and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us.(FE) This is how we recognize the Spirit[j] of truth(FF) and the spirit of falsehood.(FG)

God’s Love and Ours

Dear friends, let us love one another,(FH) for love comes from God. Everyone who loves has been born of God(FI) and knows God.(FJ) Whoever does not love does not know God, because God is love.(FK) This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son(FL) into the world that we might live through him.(FM) 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us(FN) and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.(FO) 11 Dear friends,(FP) since God so loved us,(FQ) we also ought to love one another.(FR) 12 No one has ever seen God;(FS) but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.(FT)

13 This is how we know(FU) that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.(FV) 14 And we have seen and testify(FW) that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.(FX) 15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God,(FY) God lives in them and they in God.(FZ) 16 And so we know and rely on the love God has for us.

God is love.(GA) Whoever lives in love lives in God, and God in them.(GB) 17 This is how love is made complete(GC) among us so that we will have confidence(GD) on the day of judgment:(GE) In this world we are like Jesus. 18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear,(GF) because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.

19 We love because he first loved us.(GG) 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister(GH) is a liar.(GI) For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen,(GJ) cannot love God, whom they have not seen.(GK) 21 And he has given us this command:(GL) Anyone who loves God must also love their brother and sister.(GM)

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(GN) that Jesus is the Christ(GO) is born of God,(GP) and everyone who loves the father loves his child as well.(GQ) This is how we know(GR) that we love the children of God:(GS) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(GT) And his commands are not burdensome,(GU) for everyone born of God(GV) overcomes(GW) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(GX)

This is the one who came by water and blood(GY)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(GZ) For there are three(HA) that testify: the[k] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(HB) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(HC) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(HD) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(HE) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(HF) and this life is in his Son.(HG) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(HH)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(HI) so that you may know that you have eternal life.(HJ) 14 This is the confidence(HK) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(HL) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(HM) that we have what we asked of him.(HN)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(HO) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(HP) I am not saying that you should pray about that.(HQ) 17 All wrongdoing is sin,(HR) and there is sin that does not lead to death.(HS)

18 We know that anyone born of God(HT) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(HU) cannot harm them.(HV) 19 We know that we are children of God,(HW) and that the whole world is under the control of the evil one.(HX) 20 We know also that the Son of God has come(HY) and has given us understanding,(HZ) so that we may know him who is true.(IA) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(IB)

21 Dear children,(IC) keep yourselves from idols.(ID)

Notas al pie

  1. 1 John 1:4 Some manuscripts your
  2. 1 John 1:7 Or every
  3. 1 John 2:5 Or word, God’s love
  4. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  5. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  6. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love
  7. 1 John 2:20 Some manuscripts and you know all things
  8. 1 John 3:2 Or when it is made known
  9. 1 John 3:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 16.
  10. 1 John 4:6 Or spirit
  11. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)