Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Prayer for All People

First of all, then, I urge that requests,[a] prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people,[b] even for kings[c] and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity. Such prayer for all[d] is good and welcomed before God our Savior, since he wants[e] all people[f] to be saved and to come to a knowledge of the truth. For there is one God and one intermediary[g] between God and humanity, Christ Jesus, himself human,[h] who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.[i] For this I was appointed a preacher and apostle—I am telling the truth;[j] I am not lying—and a teacher of the Gentiles in faith and truth. So I want the men[k] in every place to pray,[l] lifting up holy hands[m] without anger or dispute.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1 Timothy 2:1 tn Or “petitions.”
  2. 1 Timothy 2:1 tn Grk “all men,” but here ἀνθρώπων (anthrōpōn) is used generically, referring to both men and women.
  3. 1 Timothy 2:2 tn For “even for kings” the Greek says simply “for kings.”
  4. 1 Timothy 2:3 tn Grk “this”; the referent (such prayer for all, referring to vv. 1-2) is specified in the translation for clarity.
  5. 1 Timothy 2:4 tn Grk “who wants…” (but showing why such prayer is pleasing to God).
  6. 1 Timothy 2:4 tn Grk “all men,” but here ἀνθρώπους (anthrōpous) is used generically, referring to both men and women.
  7. 1 Timothy 2:5 tn Traditionally this word (μεσίτης, mesitēs) is rendered “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. Jesus was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. Instead he was the only one able to go between man and God to enable them to have a relationship, but entirely on God’s terms.
  8. 1 Timothy 2:5 tn Grk “one mediator between God and mankind, the human, Christ Jesus.”
  9. 1 Timothy 2:6 sn Revealing God’s purpose at his appointed time is a difficult expression without clear connection to the preceding, literally “a testimony at the proper time.” This may allude to testimony about Christ’s atoning work given by Paul and others (as v. 7 mentions). But it seems more likely to identify Christ’s death itself as a testimony to God’s gracious character (as vv. 3-4 describe). This testimony was planned from all eternity, but now has come to light at the time God intended, in the work of Christ. See 2 Tim 1:9-10; Titus 2:11-14; 3:4-7 for similar ideas.
  10. 1 Timothy 2:7 tc Most mss (א* D2 H 33vid 1241 M al) have ἐν Χριστῷ (en Christō) after λέγω (legō) to read “I am telling the truth in Christ,” but this is probably an assimilation to Rom 9:1. Further, the witnesses that lack this phrase are early, significant, and well distributed (א2 A D* F G P Ψ 6 81 1175 1739 1881 al lat sy co). It is difficult to explain the shorter reading if it is not authentic.
  11. 1 Timothy 2:8 tn The word translated “men” here (ἀνήρ, anēr) refers to adult males, not people in general. Note the command given to “the women” in v. 9.
  12. 1 Timothy 2:8 sn To pray. In this verse Paul resumes and concludes the section about prayer begun in 2:1-2. 1 Tim 2:3-7 described God’s concern for all people as the motive for such prayer.
  13. 1 Timothy 2:8 sn Paul uses a common ancient posture in prayer (lifting up holy hands) as a figure of speech for offering requests from a holy life (without anger or dispute).

First prōton of all pas, then oun, I urge parakaleō you to make poieō requests deēsis, prayers proseuchē, petitions enteuxis, and expressions of thanksgiving eucharistia on behalf of hyper all pas people anthrōpos on behalf of hyper kings basileus and kai all pas who ho are eimi in en positions of authority hyperochē so that hina we might live out diagō our lives bios in tranquility ēremos and kai calmness hēsychios with en complete pas reverence eusebeia and kai godly dignity semnotēs. This houtos is good kalos and kai pleasing apodektos in the sight enōpion of ho God theos our hēmeis Savior sōtēr, who hos wishes thelō all pas people anthrōpos to be saved sōzō and kai to come erchomai into eis a knowledge epignōsis of the truth alētheia. For gar there is one heis God theos, and kai one heis mediator mesitēs between God theos and kai people anthrōpos; a person anthrōpos, Christ Christos Jesus Iēsous, who ho gave didōmi himself heautou as a ransom antilytron for hyper all pas, the ho witness martyrion at the proper idios time kairos. It is with reference to eis this hos witness that I egō was appointed tithēmi a herald kēryx and kai apostle apostolos I am speaking legō the truth alētheia; I am not ou lying pseudomai—a teacher didaskalos of the Gentiles ethnos in en faith pistis and kai truth alētheia.

I desire boulomai, then oun, that the ho men anēr should pray proseuchomai in en every pas place topos by lifting epairō up holy hosios hands cheir, without chōris anger orgē and kai arguing dialogismos.

Read full chapter