Add parallel Print Page Options

Wives and Husbands

(A)In the same way, you wives, (B)be subject to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be (C)won without a word by the conduct of their wives, as they observe your pure conduct with fear. (D)Your adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on garments; but let it be (E)the hidden person of the heart, with the incorruptible quality of a lowly and quiet spirit, which is precious in the sight of God. For in this way in former times the holy women also, (F)who hoped in God, used to adorn themselves, being subject to their own husbands, just as Sarah obeyed Abraham, (G)calling him lord. You have become her children if you do good, [a](H)not fearing any intimidation.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 3:6 Lit and are not

Wives and Husbands

In the same way, wives, be subject to your own husbands, so that even if some are disobedient to the word, they may be won over without a word by the conduct of their wives, when they[a] see your respectful, pure conduct. Let your[b] adornment not be the external kind, braiding hair and putting on gold jewelry or putting on fine clothing, but the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is highly valuable in the sight of God. For in the same way formerly the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves by[c] being subject to their own husbands, like Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you have become when you[d] do good and are not frightened with respect to any terror.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 3:2 Here “when” is supplied as a component of the participle (“see”) which is understood as temporal
  2. 1 Peter 3:3 Literally “of whom,” referring to the wives
  3. 1 Peter 3:5 Here “by” is supplied as a component of the participle (“being subject”) which is understood as means
  4. 1 Peter 3:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“do good”) which is understood as temporal