Add parallel Print Page Options

You[a] have not seen him, but you love him. You[b] do not see him now but you believe in him, and so you rejoice[c] with an indescribable and glorious[d] joy, because you are attaining the goal of your faith—the salvation of your souls.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 1:8 tn Grk “whom not having seen, you love.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  2. 1 Peter 1:8 tn Grk “in whom not now seeing…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  3. 1 Peter 1:8 tn Grk “in whom not now seeing but believing, you exult.” The participles have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
  4. 1 Peter 1:8 tn Grk “glorified.”

whom, although you[a] have not seen, you love; in whom now you believe, although you[b] do not see him, and you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory, obtaining the goal of your faith, the salvation of your[c] souls.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 1:8 Here “although” is supplied as a component of the participle (“seen”) which is understood as concessive
  2. 1 Peter 1:8 Here “although” is supplied as a component of the participle (“see”) which is understood as concessive
  3. 1 Peter 1:9 This is an understood repetition of the previous “your”