Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same? For it is written in the Law of Moses, (A)“You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned? 10 Does he not certainly speak for our sake? It was written (B)for our sake, because (C)the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop. 11 (D)If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?

Read full chapter

I am not saying these things according to a human perspective. Or does the law not also say these things? For in the law of Moses it is written, “You must not muzzle an ox while it[a] is threshing.”[b] It is not about oxen God is concerned, is it?[c] 10 Or doubtless does he speak for our sake[d]? For it is written for our sake[e], because the one who plows ought to plow in hope and the one who threshes ought to do so in hope of a share. 11 If we have sown spiritual things among you, is it too great a thing if we reap material things from you?

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 9:9 Here “while” is supplied as a component of the participle (“threshing”) which is understood as temporal
  2. 1 Corinthians 9:9 A quotation from Deut 25:4
  3. 1 Corinthians 9:9 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
  4. 1 Corinthians 9:10 Literally “for the sake of us”
  5. 1 Corinthians 9:10 Literally “for the sake of us”

13 Do you not know that (A)those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? 14 In the same way, the Lord commanded that (B)those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.

Read full chapter

13 Do you not know that those performing the holy services eat the things from the temple, and those attending to the altar have a share with the altar? 14 In the same way also the Lord ordered those who proclaim the gospel to live from the gospel.

Read full chapter