Add parallel Print Page Options

Avoiding Lawsuits with Christians

When one of you has a dispute with another believer, how dare you file a lawsuit and ask a secular court to decide the matter instead of taking it to other believers[a]! Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves? Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life. If you have legal disputes about such matters, why go to outside judges who are not respected by the church? I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues? But instead, one believer[b] sues another—right in front of unbelievers!

Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated? Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:1 Greek God’s holy people; also in 6:2.
  2. 6:6 Greek one brother.
  3. 6:8 Greek even the brothers.

Lawsuits

When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints? Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits? Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters! So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?[a] I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?[b] Instead, does a Christian sue a Christian,[c] and do this before unbelievers? The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters![d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:4 tn Or “if you have ordinary lawsuits, appoint as judges those who have no standing in the church!” This alternative reading (cf. KJV, NIV) takes the Greek verb καθίζετε (kathizete) as an ironic imperative instead of a question. This verb comes, however, at the end of the sentence. It is not impossible that Paul meant for it to be understood this way, but its placement in the sentence does not make this probable.
  2. 1 Corinthians 6:5 tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11.
  3. 1 Corinthians 6:6 tn Grk “does a brother sue a brother,” but see the note on the word “Christian” in 5:11.
  4. 1 Corinthians 6:8 tn Grk “brothers.” The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). See also the note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.