Add parallel Print Page Options

Lawsuits Among Believers

Does any one of you, when he has a [a]case against another, dare to be tried before the unrighteous and (A)not before the [b]saints? Or (B)do you not know that (C)the [c]saints will judge (D)the world? If the world is judged by you, are you not worthy to [d]constitute the smallest law courts? (E)Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint those who are of no account in the church as judges? (F)I say this to your shame. Is it really this way: there is not one wise man among you who will be able to pass judgment between his (G)brothers? On the contrary, brother is tried with brother, and that before (H)unbelievers!

Actually, then, it is already a failure for you, that you have lawsuits with one another. (I)Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded? On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your (J)brothers.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:1 Lit matter
  2. 1 Corinthians 6:1 Or holy ones
  3. 1 Corinthians 6:2 v 1, note 2
  4. 1 Corinthians 6:2 Or try the trivial cases?

Lawsuits

When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints? Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits? Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters! So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?[a] I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?[b] Instead, does a Christian sue a Christian,[c] and do this before unbelievers? The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters![d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:4 tn Or “if you have ordinary lawsuits, appoint as judges those who have no standing in the church!” This alternative reading (cf. KJV, NIV) takes the Greek verb καθίζετε (kathizete) as an ironic imperative instead of a question. This verb comes, however, at the end of the sentence. It is not impossible that Paul meant for it to be understood this way, but its placement in the sentence does not make this probable.
  2. 1 Corinthians 6:5 tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11.
  3. 1 Corinthians 6:6 tn Grk “does a brother sue a brother,” but see the note on the word “Christian” in 5:11.
  4. 1 Corinthians 6:8 tn Grk “brothers.” The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). See also the note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.