Add parallel Print Page Options

Divisions in the Church

10 Now I appeal to you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement and that there be no divisions among you but that you be knit together in the same mind and the same purpose.(A) 11 For it has been made clear to me by Chloe’s people that there are quarrels among you, my brothers and sisters. 12 What I mean is that each of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.” 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?(B) 14 I thank God[a] that I baptized none of you except Crispus and Gaius,(C) 15 so that no one can say that you were baptized in my name. 16 I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.(D) 17 For Christ did not send me to baptize but to proclaim the gospel—and not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ might not be emptied of its power.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.14 Other ancient authorities read I am thankful

Divisions in the Church

10 I urge you, brothers and sisters,[a] by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together,[b] to end your divisions,[c] and to be united by the same mind and purpose.[d] 11 For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters,[e] that there are quarrels[f] among you. 12 Now I mean this, that[g] each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,”[h] or “I am with Christ.” 13 Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he?[i] Or were you in fact baptized in the name of Paul?[j] 14 I thank God[k] that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say that you were baptized in my name! 16 (I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 1:10 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
  2. 1 Corinthians 1:10 tn Grk “that you all say the same thing.”
  3. 1 Corinthians 1:10 tn Grk “that there be no divisions among you.”
  4. 1 Corinthians 1:10 tn Grk “that you be united in/by the same mind and in/by the same purpose.”
  5. 1 Corinthians 1:11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
  6. 1 Corinthians 1:11 tn Or “rivalries, disputes.”
  7. 1 Corinthians 1:12 tn Or “And I say this because.”
  8. 1 Corinthians 1:12 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211). Both the Aramaic name “Cephas” and the Greek name “Peter” are related to words in each language which mean “rock.”
  9. 1 Corinthians 1:13 tn Questions prefaced with μή () in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “was he?”).
  10. 1 Corinthians 1:13 tn This third question marks a peak in which Paul’s incredulity at the Corinthians’ attitude is in focus. The words “in fact” have been supplied in the translation to make this rhetorical juncture clear.
  11. 1 Corinthians 1:14 tc The oldest and most significant witnesses to this text, as well as a few others (א* B 6 1739 sams bopt), lack the words τῷ θεῷ (tō theō, “God”), while the rest have them. An accidental omission could well account for the shorter reading, especially since θεῷ would have been written as a nomen sacrum (eucaristwtwqMw). However, one might expect to see, in some mss at least, a dropping of the article but not the divine name. Internally, the Pauline introductory thanksgivings elsewhere always include τῷ θεῷ after εὐχαριστῶ (eucharistō, “I thank”; cf. Rom 1:8; 1 Cor 1:4; Phil 1:3; Phlm 4; in the plural, note Col 1:3; 1 Thess 1:2). However, both the fact that this is already used in 1 Cor 1:4 (thus perhaps motivating scribes to add it ten verses later), and that in later portions of his letters Paul does not consistently use the collocation of εὐχαριστῶ with τῷ θεῷ (Rom 16:4; 1 Cor 10:30), might give one pause. Still, nowhere else in the corpus Paulinum do we see a sentence begin with εὐχαριστῶ without an accompanying τῷ θεῷ. A decision is difficult, but on balance it is probably best to retain the words.
  12. 1 Corinthians 1:17 tn Grk “would not be emptied.”