12 [a]For [b]now we see through a glass darkly: but then shall we see face to face. Now I know in part: but then shall I know even as I am known.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:12 The applying of the similitude of our childhood to this present life, wherein we darkly behold heavenly things, according to the small measure of light which is given us, through the understanding of tongues, and hearing the teachers and ministers of the Church: of our man’s age and strength, to that heavenly and eternal life, wherein when we behold God himself present, and are lightened with his full and perfect light, to what purpose should we desire the voice of man, and those worldly things which are most imperfect? But yet then, shall all the Saints be knit both with God, and between themselves with most fervent love, and therefore charity shall not be abolished, but perfected, although it shall not be showeth forth and entertained by such manner of duties as peculiarly and only belong to the infirmity of this life.
  2. 1 Corinthians 13:12 All this must be understood by comparison.

12 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清[a],到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多前书 13:12 “模糊不清”原文作“如同猜谜”。

12 For now we see only a reflection as in a mirror;(A) then we shall see face to face.(B) Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.(C)

Read full chapter

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Read full chapter

12 For (A)now we see in a mirror, dimly, but then (B)face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

Read full chapter