哥林多前書 16:15-18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
15 弟兄們,你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服侍聖徒為念。 16 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。 17 司提反和福徒拿都並亞該古到這裡來,我很喜歡,因為你們待我有不及之處,他們補上了。 18 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
Read full chapter
哥林多前书 16:15-18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
Read full chapterFootnotes
- 16:15 “最早信主的”希腊文是“最早的果子”。
帖撒羅尼迦前書 5:12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸誡你們的。
Read full chapter
帖撒罗尼迦前书 5:12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
帖撒羅尼迦前書 5:13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Read full chapter
帖撒罗尼迦前书 5:13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
13 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
Read full chapter
提多書 2:15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
15 這些事你要講明,勸誡人,用各等權柄責備人,不可叫人輕看你。
Read full chapter
希伯來書 13:7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
希伯来书 13:7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 你们要记住从前带领你们、把上帝的道传给你们的人,留心观察他们一生如何行事为人,效法他们的信心。
Read full chapter
希伯來書 13:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
應當順從為你們靈魂警醒的人
17 你們要依從那些引導你們的,且要順服,因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁,若憂愁就於你們無益了。
Read full chapter
希伯来书 13:17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
17 要顺服引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要听从他们,使他们满心喜乐地尽此职责,不致忧愁,否则对你们毫无益处。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.