Print Page Options

Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.

И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.

Read full chapter

Итак, есть три свидетеля: Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:7-8 В нескольких поздних рукописях: «Есть три свидетеля на небе: Отец, Слово и Святой Дух. И эти трое – одно. И есть три свидеделя на земле: дух, вода и кровь, и эти свидетельствуют об одном».

For there are three that bear witness [a]in heaven: the Father, (A)the Word, and the Holy Spirit; (B)and these three are one. And there are three that bear witness on earth: (C)the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 5:7 NU, M omit the words from in heaven (v. 7) through on earth (v. 8). Only 4 or 5 very late mss. contain these words in Greek.

For there are (A)three that testify: [a]the Spirit and the water and the blood; and the three are [b]in agreement.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 5:8 A few late mss add ...in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth, the Spirit
  2. 1 John 5:8 Lit for the one thing

For there are three(A) that testify: the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)

16 И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

Read full chapter

16 Тайна нашей веры несомненно велика:

Бог[a] был явлен в теле,
    был оправдан Духом,
Его видели ангелы,
    о Нем было возвещено среди народов,
Его приняли верой в мире,
    Он был вознесен в славе.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:16 В ряде авторитетных древних рукописей: «Он».

16 And without controversy great is the [a]mystery of godliness:

(A)God[b] was manifested in the flesh,
(B)Justified in the Spirit,
(C)Seen by angels,
(D)Preached among the Gentiles,
(E)Believed on in the world,
(F)Received up in glory.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:16 hidden truth
  2. 1 Timothy 3:16 NU Who

16 Beyond question, great is (A)the mystery of godliness:

He who was (B)revealed in the flesh,
Was [a](C)vindicated [b]in the Spirit,
(D)Seen by angels,
(E)Proclaimed among the nations,
(F)Believed on in the world,
(G)Taken up in glory.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:16 Or justified
  2. 1 Timothy 3:16 Or by

16 Beyond all question, the mystery(A) from which true godliness(B) springs is great:

He appeared in the flesh,(C)
    was vindicated by the Spirit,[a]
was seen by angels,
    was preached among the nations,(D)
was believed on in the world,
    was taken up in glory.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:16 Or vindicated in spirit