Add parallel Print Page Options

Труды Павла в Фессалониках

Братья и сёстры, вы сами знаете о том, что наш приход к вам не был бесполезен. Как вам известно, мы и ранее страдали и подвергались гонениям в Филиппах, но, несмотря на великое сопротивление, Бог дал нам смелость проповедовать Его Благовестие. В самом деле, когда мы благовествовали вам, то делали это не из корыстных побуждений; мы никого не пытались одурачить или обмануть. Напротив, мы говорим обо всём этом, потому что Бог, испытав нас, поручил нам нести Благую Весть. Поэтому когда мы говорим, то пытаемся угодить Богу, а не людям, ведь только Ему известно, что в наших сердцах.

В самом деле, мы никогда не пытались повлиять на вас, выступая с льстивыми речами. Не из-за ваших денег мы всё это делали, и речи наши не были для прикрытия жадности. Бог нам в этом свидетель! И не ждали мы похвалы ни от вас, ни от кого другого, хотя и могли бы требовать многого от вас как апостолы Христа. Однако мы относились к вам со всей кротостью[a], подобно тому как мать любовно печётся о своих детях.

Испытывая к вам такую привязанность, мы были готовы разделить с вами не только Благовестие Божье, но и отдать собственную жизнь, потому что вы стали нам дороги. Братья и сёстры, вы помните, как мы тяжко трудились и через какие испытания прошли. В то время, когда мы проповедовали Божье Благовестие, то зарабатывали себе на хлеб, трудясь день и ночь, чтобы не обременять никого из вас.

10 Вы и Бог являетесь свидетелями тому, как свято, праведно и безупречно мы вели себя с вами, верующими. 11 Вы хорошо знаете, что мы обращались с каждым из вас как отец обращается со своими собственными детьми. 12 Мы поощряли, утешали и побуждали вас жить так, как угодно Богу, Который призывает вас приобщиться к Его славному Царству.

13 Мы также постоянно благодарим Бога за то, что вы восприняли послание Божье, услышанное от нас, не как слово человеческое, а как истинное учение Божье. Оно действует, вызывая перемены в вас, верующих. 14 Братья и сёстры, вы подобны Божьим церквям во Христе Иисусе, находящимся в Иудее[b]. Как и они, вы также пострадали от рук своих соплеменников-иудеев, 15 которые убили Господа Иисуса и пророков, а нас изгнали из своей земли. Эти иудеи грешат против Бога и препятствуют другим людям. 16 Они не хотят, чтобы язычники обрели спасение, и поэтому пытаются помешать нам проповедовать им[c]. Эти иудеи только умножают свой собственный грех, но пришло время им испытать на себе гнев Божий.

Желание Павла снова посетить фессалоникийцев

17 Что касается нас, братья и сёстры, мы разлучились с вами на короткое время, то есть разлучились телом, а не душой. Мы исполнились великого желания увидеть вас и изо всех сил старались быть с вами. 18 Да, мы всячески стремились прийти к вам. В самом деле, я, Павел, многократно пытался сделать это, но сатана мешал нашему приходу. 19 В конце концов вы—наша надежда, радость и наш венец, которым мы так возгордимся, когда предстанем перед Господом нашим Иисусом во время Его пришествия. 20 Да, вы—наша честь и радость!

Footnotes

  1. 2:7 мы относились… кротостью В некоторых греческих рукописях: «мы стали детьми».
  2. 2:14 Иудея Земля, где жил еврейский народ и где Иисус основал Свою церковь.
  3. 2:16 им Или «язычникам».

Paul’s Ministry in Thessalonica

You yourselves know, brothers, that our visit to you was not in vain. But even after we had previously suffered and were shamefully treated at Philippi, as you know, we were bold in our God to declare to you the gospel of God amid much opposition. For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor in guile. But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not to please men, but God, who examines our hearts. For neither at any time did we come with flattering words, as you know, nor with a pretext for greed. God is our witness. Nor did we seek glory from men, either from you, or from others, even though we might have made demands as the apostles of Christ.

But we were gentle among you, like a nurse caring for her own children. So having great love toward you, we were willing to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you were dear to us. For you remember, brothers, our labor and toil. Laboring night and day so as not to be an expense to any of you, we preached to you the gospel of God. 10 You and God are witnesses of how pure, upright, and blameless we ourselves behaved among you who believe. 11 As you know, we exhorted, comforted, and commanded every one of you, as a father does his own children, 12 that you would walk in a manner worthy of God, who has called you to His kingdom and glory.

13 For this reason we thank God without ceasing because, when you received the word of God, which you heard from us, you received it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which effectively works also in you who believe. 14 For you, brothers, became followers of the churches of God, which in Judea are in Christ Jesus. You also have suffered the same things from your own countrymen, as they have from the Jews, 15 who both killed the Lord Jesus and their own prophets and have persecuted us. They do not please God and are contrary to all men, 16 forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved. In this way they are always piling up their sins, but wrath has come upon them to the extreme.

Paul’s Desire to Visit Again

17 But we, brothers, being taken from you for a short time, in presence, not in heart, endeavored all the more abundantly to see your face with great desire. 18 Therefore we wished to come to you—even I, Paul, once and again—but Satan hindered us. 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Will it not even be you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming? 20 You are our glory and joy.