Add parallel Print Page Options

Giving Honor in the Community

Never speak harshly to an older man[a] but appeal to him as a father; to younger men as brothers; older women as mothers; and younger women as sisters—with complete purity.

Honor widows who are really widows— but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to show devotion to their own home and give back to their parents, for this is pleasing before God. Now she who is really a widow and has been left alone, has put her hope in God and continues in petitions and prayers night and day. But she who is self-indulgent is dead even while she lives. Insist on these things, so that they might be beyond criticism. But if anyone does not provide for his own, especially those in his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Let a widow be listed only if she is at least sixty, was the wife of one husband, 10 well known for good deeds, if she raised children, if she showed hospitality, if she washed the feet of the kedoshim, if she helped those in trouble, and if she devoted herself to every good work.

11 But refuse younger widows; for when their sensual desires draw them away from the Messiah, they want to get married— 12 facing judgment because they have set aside their previous pledge. 13 And at the same time, they also learn to be idle, going around from house to house—and not just idle, but also gossipers and busybodies, saying things they should not. 14 Therefore, I want the younger widows to get married, have children, manage a household, and give no opportunity to the enemy for slander. 15 For some have already gone astray after satan. 16 If any woman of faith has widows in need, let her help them and not let the community be burdened, so it may help the real widows.

17 The elders who lead well are worthy of honor and honorarium[b]—especially those who work hard in the word and teaching. 18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox while he is threshing,”[c] and, “The worker is worthy of his wage.” [d] 19 Do not accept an accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses. [e] 20 Correct those who continue sinning in the presence of everyone, so that the rest also may fear.[f]

21 I solemnly charge you—before God and Messiah Yeshua and the chosen angels—to observe these things without taking sides, doing nothing out of favoritism. 22 Do not lay hands on anyone hastily or take part in the sins of others—keep yourself pure. 23 (No longer drink only water, but use a little wine for your stomach and for your frequent ailments.)

24 The sins of some people are obvious, going before them into judgment; but for others, their sins follow. 25 Likewise, good deeds are obvious, and the others cannot stay hidden.

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.

Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ [a]θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν. καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν· εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ [b]μάλιστα οἰκείων οὐ [c]προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.

Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, 10 ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. 11 νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, 12 ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· 13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· 15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. 16 εἴ [d]τις πιστὴ ἔχει χήρας, [e]ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.

17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ· 18 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. 19 κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων· 20 [f]τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. 21 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ [g]Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. 22 χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

23 μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν [h]στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.

24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν· 25 ὡσαύτως καὶ τὰ [i]ἔργα τὰ καλὰ [j]πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 θεὸν NIV ] τὸν θεὸν WH Treg RP
  2. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:8 μάλιστα WH Treg NIV ] + τῶν RP
  3. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:8 προνοεῖ WH NIV RP ] προνοεῖται Treg
  4. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:16 τις WH Treg NIV ] + πιστὸς ἢ RP
  5. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:16 ἐπαρκείτω WH NIV RP ] ἐπαρκείσθω Treg
  6. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 τοὺς Treg NIV RP ] + δὲ WH
  7. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
  8. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:23 στόμαχον WH Treg NIV ] + σου RP
  9. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:25 ἔργα τὰ καλὰ WH Treg NIV ] καλὰ ἔργα RP
  10. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:25 πρόδηλα WH Treg NIV ] + ἐστίν RP